English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / В тот год

В тот год tradutor Francês

182 parallel translation
Знаешь, в тот год, когда я был здесь новичком, вновь поступившие ребята оказались сильнее старожилов. И немногие из нас лишились своих пижам!
Quand j'étais bizuth, on a battu les anciens à plate couture et on a presque tous gardé nos pyjamas.
В тот год сказали, что послевоенная эпоха закончилась.
Ton père avait fini de purger sa peine en Chine et venait d'être libéré.
В тот год я был ещё в Америке.
Cette année-là, j'étais encore en Amérique. Et en Amérique j'étais interné.
В тот год, когда война кончилась. Её держали в голоде и запугивали.
Avez-vous compris ce qu'a dit le procureur?
Действие разворачивается в тот год, когда у него умирает мама.
Ça commence l'année de la mort de sa mère.
- 1460. В тот год родился мой брат.
- L'année de naissance de mon frère.
В тот год, когда он ушёл от нас.
Avant qu'on ne nous l'enlève.
В тот год меня приняли в колледж Дартмута.
À la fin de l'année. je fus reçu à Dartmouth.
Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год.
Il a raté le coup de pied décisif de la finale, cette année-là.
} В тот год надо всеми нависла угроза великой войны.
L'année où la Grande Guerre nous a frappés.
В тот год надо всеми нависла угроза великой войны.
L'année où la grande guerre nous a frappé.
В тот год надо всеми нависла угроза великой войны.
L'année où la Grande Guerre nous a frappés.
Вы послали меня не в тот год. Это был 1990-ый.
Vous m'avez envoyé en 1990.
Вы послали меня не в тот год, поэтому, какая разница?
Mais ce n'était pas la bonne année, alors ça ne sert à rien.
В тот год над всеми нависла угроза Великой Войны.
L'année où la Grande Guerre nous a frappés.
Забавно... я и забыл, но с другой стороны, столько ромуланских прелатов неожиданно скончалось в тот год.
C'est drôle, je ne me souviens pas de ça. Tant de dignitaires romuliens sont morts de façon inattendue cette année-là.
Рождество в тот год отмечали скромными подарками.
On dirait que vous avez des sentiments pour ce monstre. Il n'y a qu'un monstre, ici, c'est toi.
Так много людей погибло в тот год, когда Шеридан и Деленн вернулись на Вавилон 5.
Tant de gens sont morts l'année suivant leur retour sur Babylon 5.
В тот год, я подхватил... худшее в своей жизни воспаление мочевого пузыря.
Cette année-là, j'ai eu la pire des infections urinaires de ma vie.
В тот год мы оба набрались мужества и развелись.
Bref, chacun a trouvé le courage de rompre son mariage.
Кажется, я не завела ни одного нового друга, в тот год, когда мы переехали в Санидейл.
Je ne me suis pas fait un seul ami l'année où nous avons emménagé à Sunnydale.
В тот год она умерла.
C'est l'année où elle est morte.
В тот год он подарил мне машину на день рождения.
Mais après ça, il m'a acheté une voiture pour mon anniversaire.
А чего ты хотел на Рождество в тот год?
Que voulais-tu pour ce Noël-là?
В тот год... были сильные снегопады в Юбари.
Cette année-là... il avait beaucoup neigé à Yubari.
В тот год, когда взорвалась станция в Чернобыле, его видели около сотни раз.
On l'a aperçu une centaine de fois à Tchernobyl l'année de l'explosion de la centrale.
Это было в тот год, когда отец Скиллса нам рассказал, что Санта-Клауса не существует. Да, а я пыталась тебя убедить в обратном.
C'était l'année où le père de Skills nous a dit que le Père Noël n'existait pas.
Я знал кое-кого, кто получил знак за отличие в тот год.
Une seule personne l'avait eu, cette année-là.
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей, Им скажет :
Qui aura vécu ce jour et pris de l'âge le fêtera avec ses voisins chaque année et dira :
Вряд ли остался в живых тот, Кто помнит этот день и год.
" Qui se souviennent de ce célèbre jour
Я старею. Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде. Через год, месяц, неделю я уже не буду таким, как сегодня.
Je me fais vieux mais je reste dur à la tâche.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mais un jour, dans une semaine un mois, un an... lorsque nous rentrerons chez nous si Dieu le veut... vous serez très fiers de l'œuvre que vous avez réalisée ici... face à une telle adversité.
В тот же самый год "Бостон Пост" начал печатать отрывки из "Войны миров".
La guerre des mondes est publié dans le Boston Post.
Последние остатки библиотеки были уничтожены в тот же год после смерти Гипатии.
Les restes de la bibliothèque sont détruits... dans l'année qui suit la mort d'Hypatie.
В ТОТ же самый МЕСЯЦ И ГОД.
Le même mois, la même année.
Год тому назад-в тот день я сдал свой адвокатский экзамен...
Je venais de passer mon examen d'avocat.
Тот, что помогает тебе вернуться обратно в 1985 год.
L'autre moi aide l'autre toi à revenir en 1985.
'То, что я вижу, переносит меня в 1980 год 'а тот в свою очередь - в 1945-ый
Ce que je vois me ramène aux années 1980.
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
Comme a dit John Lennon, mort la même année que mon père,
Я брал эту лошадь для поездки год тому назад в весенний день. Подобный тому что сейчас, Если я не ошибаюсь это тот день, в который я встретил Антони.
Voilà 11 ans, j'ai monté ce cheval en balade par un jour de printemps... comme celui-ci.
- Помнишь тот год, когда я перешла в новую школу? Ну так вот, я трахалась с Билли Дрескиным на твоей кровати
En première année de fac... j'ai couché avec Billy Dreskin sur ton lit.
Помнишь тот год, когда я перешла в новую школу? Ну так вот, Билли Дрескин драл меня на твоей кровати
En première année de fac... j'ai couché avec Billy Dreskin sur ton lit.
Он женился, конечно же, и унаследовал миллионы, но кризис 29 его сильно ударил по его интересам и он выстрелил себе в рот в тот же год.
Il s'est marié, bien sûr, et a hérité de ses millions. Mais la crise de 1929 le frappa durement. Il se tira une balle dans la bouche.
Ты год прятался в спортзале от этого психа. Потом он разозлил другого психа, и тот надел ему на голову мусорный бак. Что ты хочешь сказать?
Tu as passé un an à te planquer dans ce gymnase de ce cinglé, jusqu'à ce qu'il emmerde le mauvais mec et que quelqu'un lui balance une poubelle sur le crâne.
Ага, как в тот первый год в колледже, когда ты мне сказал какие взять факультативные программы.
Will est directif. a la fac, tu voulais choisir mes cours facultatifs.
Позже в тот же год Сид уехал из Эрлз Корт и вернулся домой в Кембридж, чтобы жить с матерью.
La même année, Syd quitta Earls Court et revint chez lui, à Cambridge.
Транслируется одновременно в тот же год в будущем
DIFFUSE EN SIMULTANE UN AN DANS LE FUTUR
Я думаю, это должно происходить каждый год в один и тот же день.
On devrait célébrer Pâques à la même date, chaque année.
Мы говорим пациенту, что он протянет три месяца. А тот ещё год живёт. И кто из нас в итоге герой?
Quand on dit au patient trois mois, il tient un an, et on passe pour un héros.
Торнтон устраивает большой прием каждый год в один и тот же день.
Les Thornton donnent un dîner chaque année à la même date.
на улице Франца-Иосифа в честь девушки по имени Софи Шолль. Она родилась в один год со мной. И в тот же год, когда я устроилась на работу к Гитлеру, её казнили.
Un jour je suis passée à côté du mémorial de Sophie Scholl dans la Franz-Joseph-Strasse et j'ai vu qu'elle avait le même âge que moi et qu'elle avait été exécutée l'année où j'étais entrée au service d'Hitler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]