В этом весь смысл tradutor Francês
188 parallel translation
В этом весь смысл!
C'est tout le style.
А разве не в этом весь смысл?
C'est pas là que ça se passe?
- В этом весь смысл.
- C'est fait exprès.
- Ага, в этом весь смысл.
Exactement.
- В этом весь смысл, Стив.
Oui, Steve.
В этом весь смысл лечения. Да. Именно в этом.
Oui, c'était en effet le but.
И? в этом весь смысл.
Et alors? Alors, voilà tout.
- В этом весь смысл.
- Ça calme.
В этом весь смысл включать чаевые в счёт, это целых 15 %.
Non. C'est bien pourquoi le pourboire est inclus, et c'est 1 5 %.
Да. В этом весь смысл иметь парня.
C'est à ça que servent les petit amis.
Это для того, чтобы остальные могли поржать. В этом весь смысл.
Je pense que je fais quelque chose de pas correct, c'est tout.
В этом весь смысл.
C'est tout.
В этом весь смысл игры.
C'est tout l'intérêt du jeu.
В этом весь смысл. Чтобы это выглядело загадочно.
C'est totalement l'intention de rendre le tout mystérieux.
В этом весь смысл.
C'est ça, le truc.
Но знаешь что? Может, в этом весь смысл, Уэс.
C'est peut-être la leçon.
Никак, и в этом весь смысл.
Elle ne peut pas, et c'est l'objectif.
В этом весь смысл. Это всё равно, что мода.
Comme la mode, c'est sans fin.
В этом весь смысл - спрятать Уолш.
L'opération consiste à mettre Walsh à l'écart.
Но, может быть, в этом весь смысл?
Mais c'est peut-être la leçon que je dois apprendre.
В этом весь смысл прогуливания.
C'est comme l'école buissonnière.
Они пахнут восхитительно, в чем-то в этом весь смысл.
Ils sentent super bon. C'est ça, le truc.
Это вызвало возмущение, и они были вынуждены отменить шоу. Разве не в этом весь смысл искусства? Выходить за рамки, делать что-то, что люди осуждают, ради самовыражения?
220 ) } Ça a créé un scandale et ils ont dû annuler. braver l'interdit au nom de la liberté d'expression?
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни. Мне это нравилось!
Flinguer un suspect qui s'enfuit avec mon cher vieux 44 Magnum, c'était pour moi un enchantement.
В этом и есть весь смысл, доктор.
C'est le but recherché, docteur.
Ну, в этом-то и весь смысл.
Vous avez tout compris.
В этом-то и весь смысл.
Vous avez tout compris...
В этом - весь смысл, не так ли?
C'est ça l'idée, non?
Хорошо, так, может, в этом и весь смысл.
OK, c'est peut-être pour ça.
Никакого уважения, весь смысл в этом мороженом и Вы даже не знаете его аромата!
J'te respecte, lui et moi on est du même pays alors tu nous laches!
Система устроена так, что его не отключишь. В этом весь её смысл.
- Le système est ainsi fait qu'on ne peut pas.
В этом-то и весь смысл. Нужны сувениры на продажу. Этого-то я и хочу от фильма ".
Brainiac pourrait avoir un petit chien et on en ferait un jouet.
В этом-то и весь смысл.
C'est l'idée.
В этом-то и весь смысл. Они ждут поздней ночи, печатают его поздно ночью, раздают всем, а утром, когда мы приходим, его принимают.
Ils déposent leur texte le soir, il est imprimé en pleine nuit, on arrive le lendemain et la loi est votée.
Их и не должно быть видно, в этом же весь смысл.
Vous êtes pas censé les voir. C'est justement ça le truc.
Ну так в этом-то весь и смысл всего этого дела ребята вернулись и сказали что нас поимели и мы были как...
Putain, mais c'était le point crucial, les mecs sont revenus et ils ont dit qu'on allait se la faire mettre et qu'on était comme des...
И в этом весь смысл.
Tout est là.
В этом и был весь смысл, так?
C'était ça le but, non?
Но в этом-то весь смысл, не правда ли?
Mais c'est bien le but, vous ne pensez pas?
В этом-то и весь смысл.
C'est le plus important.
Никак. И в этом весь смысл.
A vrai dire, les similitudes littéraires entre la religion égyptienne et la religion chrétienne sont édifiantes.
Потому что в этом и был весь смысл спрашивать меня.
Evidemment, c'est la seule raison pour laquelle il vous demande.
Да, в этом вроде как весь смысл.
Ouais, tout tourne autour de ça en quelque sorte.
В этом и весь смысл.
- C'est le but.
В этом весь смысл, капитан.
C'était le but, Commandant.
Ты не понимаешь, что в этом-то весь смысл?
Mais justement, c'est ça l'idée.
Раньше люди думали, что Африка — это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены.
Avant, on se disait que l'Afrique étiat si loin qu'on ne pouvait de toute façon rien en faire, mais maintenant on dirait que c'est possible parce qu'avec la technologie, on peut changer les choses.
В этом и есть весь смысл того, что ты переехала жить ко мне.
C'était le but quand j'ai accepté de t'avoir ici.
Ведь весь смысл клуба в этом Выражать себя, кем ты действительно являешься, помнишь?
La raison d'être du club est d'exprimer ce qu'on a au fond de soi.
В этом и был весь смысл.
C'était le but.
Ну, в этом-то весь смысл, разве нет?
C'est un peu le but, vous ne croyez pas?
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161