В этом доме tradutor Francês
1,990 parallel translation
- Нет, я жил в этом доме, всю свою жизнь.
- Non, j'ai vécu dans cette maison, durant toute ma vie.
Вы разговариваете со мной так же, как в мой первый день в этом доме!
Vous me parlez comme au débût, quand je suis arrivée!
Я работаю экономкой в этом доме уже очень давно.
Je suis gouvernante ici depuis des années.
Знаете, в этом доме полно фотографий шерифа.
Il y a beaucoup de photos du shérif dans cette maison.
Я не хочу оставаться одна в этом доме.
Passe la nuit, ici. Je ne veux pas rester seule.
Последнее убийство произошло в этом доме 20 лет назад.
Le dernier meurtre dans cette maison date de 20 ans.
Ты жил в этом доме всё это время?
Tu étais dans cette maison tout ce temps là?
Ты был в этом доме, не так ли?
Tu étais dans la maison, hein?
Я думаю в этом доме они называются "криспы", Гас.
Je crois qu'on les appelle "chips" dans cette maison, Gus.
В этом доме зарегистрировано три сексуально озабоченных.
Il y a 3 délinquants sexuels fichés dans l'immeuble.
Четыре литра крови в человеческом организме и ни капли в этом доме.
Il y a huit pintes de sang dans le corps humain et il n'y a rien dans la maison.
Ладно, но я беременна, и я не могу больше жить в этом доме после всего произошедшего.
- Eh bien, je suis enceinte... et je ne peux pas vivre dans cette maison après ce qui est arrivé ici!
Мы просто застряли в этом доме.
Il est juste lié à cette maison.
Извините меня, дорогая, но по закону я обязана рассказывать только о случаях смертей в этом доме за последние 3 года.
Ma chère, la loi exige que nous révélions... s'il y a eu une mort sur les lieux au cours des 3 dernières années.
Я бы убила за возможность жить в этом доме, несмотря на его историю.
Je tuerais pour habiter cette maison, quel que soit son passé.
Сколько комнат в этом доме?
Combien y a-t-il de pièces dans cette maison?
Едрён батон! В этом доме ничего не открыть!
Rien ne s'ouvre ici!
Знаешь, мне казалось, что когда мама начнёт пропадать на работе, всё в этом доме развалится на части, но, похоже, разницы никто и не заметил.
Tu sais, je croyais qu'avec maman qui travaille plus cet endroit allait tomber en miettes, mais c'est presque comme si personne n'avait remarqué.
Обожаю смотреть футбол в этом доме.
J'adore venir ici.
В этом доме сконцентрировано больше силы, чем во множестве отдельно взятых травм. И у неё есть потребность.
La force dans cette maison est plus grande que les traumas individuels.
Когда ты умираешь в этом доме, ты не можешь уйти.
Quand on meurt dans cette maison, on ne peut pas partir.
Говорят, в этом доме есть привидения.
On dit que cette maison est hantée.
В этом доме я потеряла двух детей.
J'ai perdu deux bébés dans cette maison.
Они не могут заводить ребенка в этом доме.
Ils ne peuvent pas avoir un bébé dans cette maison.
И мы больше не хотим видеть страдания в этом доме.
Et on ne veut pas voir d'autre souffrance dans cette maison.
Я не допущу очередного несчастья в этом доме.
Je ne permettrais pas un autre échec dans cette maison.
Потому что было бы неплохо узнать, что именно произошло в этом доме.
Je pense qu'il serait bénéfique pour nous de savoir ce qu'il s'est exactement passé dans cette maison.
Я очень заинтересован в этом доме.
Je suis très interessé par cette maison.
И мы с Марси собираемся на тур "Дома-убийцы", чтобы я могла узнать все детали того, что произошло в этом доме, и могла рассказать обо всем, прежде чем продать кому-нибудь дом.
Et je vais faire le circuit de la maison du meurtre avec Marcy Comme ça j'aurais tous les détails de ce qui s'est passé dans cette maison et je pourrais communiquer les faits avant que quiconque le fasse.
Они погибли в этом доме.
Ils sont vraiment morts dans cette maison.
Похоже, ты в этом доме неплохо освоился.
Tu connais vraiment bien cette maison.
Думаю, тебе пора совладать с непреодолимым желанием угодить каждой леди в этом доме.
Je crois que vous devriez passer à autre chose il faut plaire aux femmes de la maison.
Выслушай меня, родится ребёнок и я хочу вырастить его в этом доме как своего.
Écoute-moi. Il va y avoir un enfant. Et je veux l'amener dans cette maison... et l'élever comme mon enfant.
Ты всё время в этом доме. Ты всё видишь.
Vous êtes tout le temps dans cette maison.
А ты лучше потеряйся как остальные кости в этом доме.
Va te perdre, comme tous les dés de cette maison.
Я не могу жить в этом доме.
Je peux pas vivre dans cette maison.
В этом доме преступления важней ужина.
Le crime ne s'arrête pas pendant le dîner.
Но я заметил, что кое-что в этом доме слегка вышло из-под контроля, и поэтому я хочу установить ряд правил.
Mais je me suis rendu compte qu'il y a avait un peu de laisser-aller pour certaines choses, et je veux instaurer des règles.
шалостей в этом доме.
Coucheries dans cette maison.
Если она хочет заниматься сексом в этом доме, я этого не потерплю.
Si elle veut avoir des relations sexuelles dans cette maison, je suis contre.
Ты была в этом доме всю мою жизнь.
Tu es dans cette maison depuis mon premier jour.
Я был единственным человеком в этом доме, который защищал тебя, мам, а теперь ты потеряла и меня.
Je pourrais rester un moment. J'étais le dernier à te défendre.
С уходом твоего отца я чуствую себя призраком в этом доме.
Avec le départ de ton père, je me sens un peu seule.
Я был последним человеком в этом доме, который защищал тебя, мама.
J'étais la dernière personne de cette maison à te défendre.
Напитки можно брать из холодильника в любое время. в этом доме вы будете пить только агностические напитки :
Vous pouvez prendre des boissons à volonté. vous ne boirez ici que des boissons agnostiques.
в этом доме не поминают имя господа всуе. если он и правда есть.
au cas où il existerait!
В этом доме не место подобным утверждениям.
Pas de telles certitudes dans cette maison!
В этом доме уже есть отличная система безопасности.
On a un super système de sécurité dans cette maison.
Смотри, ты привел Эллу на вечеринку в его доме, но ты нам об этом не сказал.
Ecoute, tu as emmené Ella à une fête chez lui, mais tu ne nous à rien dit à propos de ça.
Получила, и думаю, в этом действительно не было необходимости, поскольку ты в моем доме долго не задержишься. Собери вещи, милочка.
Oui, mais ce n'était pas nécessaire, vous ne resterez plus longtemps dans ma maison.
Мне кажется, я обречен на вечность, на вечные несчастные отношения, полные измен, разбивающиеся вдребезги, в этом проклятом доме... который никогда не станет таким, как я хочу.
je me sens condamnée pour toute l'éternité. d'être piégée dans une relation malheureuse et adultère. anéantie dans cette foutue maison qui ne sera jamais juste comme je le veux.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом мире 91
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161