Вам полегчает tradutor Francês
28 parallel translation
Вам полегчает, если узнаете, что вас развлекал не убийца?
Vous vous sentiriez mieux de savoir que vous ne cabriolez pas avec un tueur?
Да. Вам полегчает.
Oh, allez, il est léger.
Вам полегчает, синьора.
Descendez un moment.
Через несколько дней вам полегчает. А пока отдыхайте.
Vous irez mieux dans quelques jours. Reposez-vous un peu.
- Больше ничего не надо пить. Желудок освободится и вам полегчает.
Ça vous soulagera... ça fait vomir.
Вам полегчает.
- Vous me finissez. Ça va vous faire du bien.
Или вам полегчает, если я застрелюсь?
Vous préféreriez que je me tire une balle dans la tête.
Возможно вам полегчает от новости, что прежде ее жизнь подверг опасности Дуайт, надев Мередит на голову мешок для мусора с летучей мышью внутри.
Mais vous vous sentirez peut-être mieux en sachant qu'avant ça, Dwight avait mis sa vie en danger en mettant un sac-poubelle sur sa tête, avec une chauve-souris dedans.
Возможно, если вы скажете об этом, вам полегчает...
{ \ pos ( 192,220 ) } Peut-être que si tu en parles. Parfois quand on en parle...
Вам полегчает, если я с ним переговорю?
Vous voudriez que je lui parle?
Надеюсь, вам полегчает.
Rétablissez-vous.
Если вам полегчает, Генерал, вы вынесли больше чем я когда-либо учитывая, что вы не намочили в свои штаны.
Si ça vous fait vous sentir mieux, Général, vous avez tenu beaucoup mieux que je l'aurai, en supposant que vous n'avez pas souillé votre pantalon.
Вам полегчает, узнай вы, что тот ученый полгода назад погиб в авиакатастрофе?
Cela vous rassure de savoir que ce chercheur est mort en avion, il y a 6 mois?
Послушайте, Мендес, пойдите порисуйте на стенах туалета, может вам полегчает.
Écoutez, Mendès, faites des graffitis dans les chiottes, si ça peut vous défouler.
Может вам полегчает.
Peut-être que ça vous aiderait à vous sentir mieux
Хотя возможно вам полегчает, если вы узнаете, что она работала над самым миролюбивым зверьком.
Vous serez soulagé d'apprendre qu'elle ne travaillait qu'avec les animaux les plus pacifiques.
- Да. Да. Вам полегчает.
- Ça vous fera du bien.
Вам полегчает.
Ca vous fera du bien.
Вам полегчает, понимаете?
On va vous faire allez mieux, d'accord?
— Пейдж, послушай, мы правда... Просто буду одной всю свою жизнь. От этого вам полегчает?
Je resterai seule toute ma vie, ça vous va?
Пейдж, послушай... Я буду одной всю свою жизнь. От этого вам полегчает?
Je resterai seule toute ma vie, ça vous va?
Если вам от того полегчает, это заняло у нас целых три часа.
Si ça peut vous consoler, ça nous a pris pas loin de trois heures.
Вам от этого полегчает?
Tu te sentirais mieux?
И если вам от этого полегчает, то я иду с вами.
Si ça peut faire une différence pour toi, je viens avec vous.
Если я отвечу да, вам от этого полегчает?
Si je dis oui, vous vous sentirez mieux?
Вам сразу же полегчает.
Ça fera des miracles.
Если вам от этого полегчает, то нам не было весело.
Si ça peut te faire sentir mieux, on ne s'est pas amusées.
Если вам от этого полегчает, иногда люди тоже пинают своих врачей.
Et si ça peut vous faire vous sentir mieux, parfois les gens frappent leurs docteurs, aussi.
полегчает 40
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21