Вам это понравится tradutor Francês
249 parallel translation
Как вам это понравится?
Ça par exemple!
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
Но, вам это понравится, Мр. Уилсон.
Mais c'est ce que vous aimez, monsieur.
Ну, как вам это понравится?
Ah mais comment peut-on y arriver ainsi?
Минутку, Бак, вам это понравится.
- Attendez. - Je vous l'ai dit,
Если у вас будут дети, то вам это понравится.
Pour les enfants, tout a été prévu.
Если вам это понравится, но...
- C'est pour vous faire plaisir.
Обычно он является ранним утром и будит меня. Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Ça fait un drôle d'effet de se réveiller le matin et de trouver un juge... dans son ridicule accoutrement, en train d'escalader votre lit!
Спасибо, я думал, вам это понравится.
DOCTEUR : Merci. - Je savais que vous aimeriez.
Но едва ли вам это понравится.
Elle plaît pas.
- Вам это понравится. - Не сопротивляйся.
Quelle rigolade!
Вам это понравится.
Ca vous plaira aussi. Enormément.
Надеемся, вам это понравится.
J'espère que vous aimerez.
Вам это понравится!
Je sais que vous aimez ça.
Посмотрим, как вам это понравится.
On va voir si vous aimez ça, poules mouillées!
Вам это понравится.
VOUS ALLEZ ADORER ÇA
Вам это понравится.
Ca va te plaire!
Уверен, вам это понравится.
Ça va vous plaire.
Вам это понравится.
Vous allez apprécier.
Вам это понравится.
Vous allez adorer.
– Я думал, вам это понравится.
- Je croyais que ça vous plairait.
Вам это понравится.
Tu vas apprécier.
Вам это понравится, полковник.
Ca va vous plaire, colonel.
Я знаю, вам это понравится.
Je sais que ça va vous brancher!
- Вам ведь понравится это, не так ли?
- Vous aimerez toutes ça, non?
Могу сказать только одно, но вам это не понравится.
Cela ne va pas vous plaire. Dites toujours.
Как вам понравится вот это?
Que dites-vous de ça?
Да, знаю. Но, боюсь, это место вам не понравится.
J'en connais un, mais je doute qu'il convienne.
- Это Quiche Lorraine. Вам понравится.
Je pense que cette quiche lorraine vous plaira.
Если вы решите пойти через лес, вам это может не понравится.
Je vous déconseille les bois.
Придется навестить вас на службе, а вам это вряд ли понравится.
Autrement, j'irais vous relancer. Ouvrez, vite!
Это далеко отсюда. Но вам понравится Москва.
C'est loin d'ici, mais ça te plaira.
- Вам это не понравится. - Мне уже не нравится.
- Ca ne vous plaira pas.
Мы называем это свободой. Она вам понравится.
C'est ce qu'on appelle la liberté.
Вам это понравится.
Vous serez éblouis.
Хорошо, ещё немного. Вам, пацаны, это понравится. Наши девочки проводят так много времени с пацанами, что предпочитают жить одни, но это непросто - жить одним в таком городе.
Les filles d'ici voient tellement de types qu'elles vivent seules.
Но я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы кое-что вам сообщить, и это кое-что вам не понравится.
Je vais assez bien pour vous dire une chose qui vous déplaira.
Если вам понравилось то, тогда это вам понравится еще больше.
Si ça vous a plu, vous allez adorer la suite.
Но вам это объяснение не понравится.
Mais il vaudrait mieux que ce ne soit pas l'explication.
- Это потрясающая страна. Вам понравится.
- Vous aimerez, c'est beau.
Вам это понравится.
Ça va beaucoup vous intéresser.
Боюсь, вам это не понравится.
Dur à avaler.
Вам это может не нравится, леди и джентльмены, может быть,.. это не понравится вашему королю Англии. Но оно надвигается.
Vous pouvez ne pas aimer cela, Mesdames et Messieurs, l peuvent ne pas aimer cela, Votre roi d'Angleterre ne peut pas l'aimer, mais il vient, Mesdames et Messieurs, oh, oui.
Возможно, вот это вам понравится.
J'ai peut-être quelque chose pour lui.
Хорошо, но я не уверен, что вам двоим это понравится.
D'accord, mais je ne suis pas sûr que ça vous plaise.
Думаю, вам это не понравится.
- Ça va pas vous plaire.
Вам это не понравится.
- Ça ne va pas vous plaire.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Ils vous déplairont certainement. On m'a assuré qu'il ne s'agissait que d'une mesure provisoire.
A это пленочка которая, думаю, понравится вам.
Voici une petite pellicule qui vous plaira beaucoup.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне.
Vous allez rire, car ce spectacle parle de moi.
Вам понравится это.
Vous allez adorer ça.