Вам это интересно tradutor Francês
164 parallel translation
Если вам это интересно, можем завтра обсудить детали.
Apportez-moi la documentation demain.
- Неужели? - Вам это интересно?
Vraiment?
Если вам это интересно, я считаю что вы все неважно водите.
Vous n'êtes pas assez bons, c'est tout.
Могу еще кого-нибудь провести, если вам это интересно.
Je peux amener d'autres personnes, si d'autres personnes sont intéressées.
- Вам это интересно?
Intéressé?
Я знаю, вам это интересно особенно что касается места крушения и Кентов.
Je sais que vous le voudrez. Vous vous intéressez beaucoup au lieu de l'accident et aux Kent.
Как писателю, вам это должно быть интересно.
En tant qu ´ écrivain, c ´ est votre rayon.
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор... и я хотела сделать вот это официально.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir ce que dit Amthor et je voulais vous engager officiellement.
Я подумал, вам это будет интересно.
J'ai pensé que ça vous intéresserait.
- Это вряд ли будет вам интересно.
- Ça n'aurait aucun intérêt pour vous.
- Если это вам интересно, работайте.
- Je suis sérieux. Servez-vous.
Ну, Аллен подумал, что Вам будет это интересно,
Allen m'a dit de vous en parler d'abord...
Зная ваше к ней отношение, я сказал, что вам это неинтересно. Или вам интересно?
Je lui ai dit que cela vous était égal.
Интересно, почему? Вам тоже это интересно.
Mais j'ai cru de mon devoir de vous informer au plus vite du
Я правильно думаю, вам это не интересно?
Je me trompe en supposant que vous n'êtes pas intéressé?
Думаю, вам это будет интересно.
Vous risquez de trouver cela intéressant.
Капитан, думаю, вам это будет интересно.
J'ai pensé que ceci pourrait vous intéresser.
Прошу прощения, но вряд ли это может быть вам интересно.
Je ne vois pas quel intérêt cela peut avoir pour vous.
Если вам интересно место назначения, то это одинокая ферма в 20-ти милях от города.
Au cas ou vous voudriez le savoir notre destination est une ferme isolée à environ 20 miles de la ville.
Я думаю, вам это будет интересно.
Je crois que ceci vous intéressera.
Сэр, пришел телекс из Сиэтла. Я думаю вам будет интересно это услышать.
J'ai trouvé un télex de Seattle dont vous aimeriez...
Как? - Это то, что вам интересно.
Comment me demanderez-vous?
Я хотел вам сказать, что ваша вчерашняя лекция про индейцев... -... была очень интересной. - Рад это слышать.
J'ai beaucoup aimé votre cours sur les Indiens.
Чтобы я хотел сказать вам, мистер Чамплейн, так это... мне интересно это местечко, или, может, некоторым из моих друзей...
Ce que je voulais te dire, Barry, c'est que... des amis à moi ont un intérêt dans ce restaurant.
- Вустер. Вам несомненно интересно, чем все это объясняется?
Vous vous demandez sans doute quelle est l'explication de tout cela.
Поэтому мне интересно, понравилось ли вам? - Это ваша жена? !
Je vous demande si c'était bien, ça aussi c'est normal.
Вижу, вам это не интересно.
Pourtant, vous ne voulez pas entendre tout cela.
Вам это будет интересно!
Venez voir!
Как я сказал позвоните, если вам это дело будет интересно.
Comme je l'ai dit, appelez-moi si vous êtes intéressés.
Если вам это действительно интересно, мы можем пойти в лазарет, и я покажу вам мои последние результаты.
Si ça vous intéresse, je peux vous montrer les derniers résultats.
- Это очень интересно, удачи вам.
Le plus beau arrive.
Там будет разговор о политике и о бизнесе, такого рода вещах - это будет Вам не интересно.
On va causer affaires et politique. Sans intérêt pour vous.
Вам это хотя бы немного интересно?
Etes-vous un tant soit peu intéressé?
Вам это, должно быть, так интересно.
Vous devez bien vous amuser.
Это вам интересно?
Ça vous intéresse?
Если Вам было 10 лет, может, тогда Вам и было это интересно. Но мне он иногда действовал на нервы.
A onze, douze ans, on pouvait s'interesser a l'opinion de Frank moi, il me tapait sur les nerfs
- Кстати, если это вам интересно, жилось им получше.
Et tant mieux pour eux
Интересно, чего это я вам вдруг срочно понадобилась?
Pourquoi avez-vous besoin de moi aussi rapidement?
Таким образом, вам, наверное, интересно, какое это имеет отношение к социальному равенству.
Vous vous demandez quel est le rapport de tout ceci avec l'égalité sociale.
- Ведь вам это не интересно? - Боже милосердный, нет.
Ce n'est pas un sujet qui vous passionne.
Впрочем, вам это не интересно. Нет, нет...
C'est devenu une obsession, mais t'as pas envie d'entendre ça.
Если это вам интересно, позвоните.
Si cela peut vous intéresser, appellez nous svp au 552-12...
Это будет вам интересно.
Il y a un moyen de savoir.
Вам это вообще интересно?
Vous vous en fichez?
Вам, наверное, интересно, что это за звук.
Vous entendez ce bruit?
Я подумала, вам будет это интересно.
Je pensais que vous trouveriez peut-être ceci intéressant.
- Вам это интересно?
Cela vous intéresse?
Наверное, вам это не интересно.
Mais je suppose que ça t'intéresse pas.
Вам это будет интересно...
Oh, ça ne va pas vous intéresser.
Вам будет интересно узнать, что это не Четвёртая Великая и Процветающая Человеческая империя.
Je devrais peut-être vous dire que ce n'est pas le quatrième Grand et Généreux Empire Humain.
Интересно, должен ли я напоминать вам, что лейтенант Форд - серьезная угроза безопасности этой базы.
C'est aussi un ami dans le besoin. Sa condition le force à chasser les Wraith.
вам это знакомо 17
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это нравится 66
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это нравится 66