Вам это что tradutor Francês
4,799 parallel translation
Я думаю, что поклонники были слегка взволнованны, когда узнали, что мы продлили съемки до седьмого сезона, потому что они подумали, что возможно им придется, очень долго ждать раскрытия того, кто является "А", но я обещаю, что это вам не грозит.
Je pense que les fans sont un peu inquiets quand ils ont su que l'on est parti pour sept saisons parce qu'ils pensaient qu'il devrait attendre aussi longtemps pour savoir qui est "A", mais j'ai promis que non.
Вам известно, что Принц Аббад приезжает на этой неделе?
Etes vous au courant de la visite du Prince Abboud cette semaine?
Все, что вам нужно - это не погибнуть.
Ce dont vous avez besoin c'est de ne pas mourir.
Я только говорю, что всё это и вполовину не такое безумие, как вам кажется.
Je dis juste que ce qui paraît fou ne l'est pas nécessairement.
Все, что вам надо, это дождаться, пока женщина вашей мечты не поднимется сюда по тем ступенькам.
Tout ce que vous avez à faire c'est d'attendre que la femme de vos rêves passe la porte, c'est ça?
Мы вам скажем, если расскажете что это.
On vous le dira si vous nous dites ce que c'est réellement.
Хорошо, но когда к вам приходила Сьюзан, вы рассказали что это за кружка, да?
Ok, mais quand Suzanne est venu pour vous préparer vous lui avez dit ce qu'il en était réellement, n'est ce pas?
Сэр, я даже не могу передать Вам что это значит для меня.
Monsieur, je ne peux pas vous dire ce que cela signifie pour moi.
Слушай, всё, что вам нужно знать - это что скоро мир изменится. Причём к лучшему.
Sache simplement que le monde va s'améliorer.
Простите, что вам пришлось пройти через всё это. Я ничего против вас не имею.
Désolée de nous avoir mis dans ce pétrin, c'était pas voulu.
Но это не всё, что вам потребуется.
Mais ce n'est pas tout ce dont tu auras besoin.
- Это лучшее из того, что я могу вам дать.
- C'est le mieux que je puisse faire.
Чтобы помочь вашему другу, вам нужно знать, что это было за зелье.
Pour pouvoir aider ton ami, tu dois savoir ce qu'il y a dans la potion.
Хорошо. Это даст вам 24 часа, чтобы найти что-нибудь стоящее.
Ça vous donne 24 heures pour trouver quelque chose de solide.
Это очень приятный сюрприз, но вам с Оливером что-то нужно, или...
Ça fait plaisir de te voir, mais toi et Oliver avez besoin de quelque chose, ou..
Чтобы помочь вашему другу, вам нужно знать, что это было за зелье.
Pour pouvoir aider votre ami, vous devez savoir ce qu'il y avait dans la potion.
За прошедшие годы, это здание было практически моим домом, и я хочу, чтобы вы все знали, что я благодарен всем и каждому из вас за вашу поддержку, я рад к вам вернуться.
Pendant ces quelques années, ce commissariat a simplement été ma maison, et je-je voulais juste que vous sachiez tous à quel point je suis reconnaissant à chacun d'entre vous de tout votre soutien, et c'est super d'être de retour.
И как ваш адвокат, мистер Трумэн, советую вам забыть, что вы вообще это говорили.
Et en tant que votre avocat, M. Truman, j'aimerais que vous oubliiez ce que vous venez de dire.
Если вы с Нилом хотите пройти через это, вам придется рассказать друг другу обо всем, что происходило последние полгода.
Si Neil et vous voulez résoudre cette situation, vous allez devoir vous ouvrir l'un à l'autre sur ce qui s'est passé durant ces 6 derniers mois.
Почему бы вам не рассказать нам немного о том, что это приложение значит для вас.
Pourquoi vous ne nous parleriez pas un peu de ce que cette app signifie pour vous.
Там можно узнать оценочную стоимость машины, и, учитывая тот факт, что сейчас конец месяца, а твой уровень продаж довольно дерьмовый, учитывая недавний спад экономических показателей, я бы сказала, что это я оказываю вам услугу,
Parce que quand vous allez en ligne et vérifiez sur l'argus la valeur de cette voiture et ajoutez au fait qu'on est à la fin du mois et que vos quotas doivent être au plus bas étant donné la récession économique récente,
Линдси, что... Говорю вам, и видно же, что она просто пихнула это в сумку.
Elle l'a juste, genre enfoncé dans son sac.
Сожалею, что вам пришлось пройти через это.
Désolée que vous ayez dû endurer tout ça.
Я понимаю, вам трудно представить, Грейс, но это ещё не факт, что вы проживёте всю жизнь с одним человеком.
Je sais que c'est difficile pour vous de l'imaginer, Grace, mais il se peut que vous ne viviez pas toujours avec le même homme, aussi.
Всё что вам нужно - это петь своими обычными голосами.
Tout ce que vous avez à faire est de chanter avec vos voix normales.
Это всё, что вам нужно знать.
C'est tout ce que vous avez à savoir.
Но вот, что я точно знаю о себе, это как проверить, могу ли я вам доверять.
Mais j'en suis consciente, ce qui fait que je sais que je peux vous faire confiance.
Это только что пришло Вам.
Ça vient d'arriver pour vous.
Вы делаете это потому... потому что вам это нравится.
Tu le fais parce que... ça te fait du bien.
Вам наверное интересно что это...
Vous devez probablement vous demander ce que c'est.
Если это какой-то ваш тест, вам лучше быть честным... Потому что я так больше не вынесу, я собираюсь уходить.
Si celle-là fait partie de l'un de vos tests, vous devez être clair, parce que j'en peux plus et je suis prêt à partir.
Если это именно то, что вам нужно.
Si c'est ce que vous voulez.
Заметно, что вам это нравится.
Je vois que vous appréciez ce moment.
Вы знали, что Гаррет — педофил, а это даёт вам мотив...
Comme vous saviez que Garrett était un pédophile, vous aviez un mobile...
Видете ли это мое конституционное право быть судимым равными мне по разуму Что означает, что вам необходимо найти 12 человек в Округе Кларк, штата Невада, с IQ от 197 и выше, а я провел некоторое время в округе Кларк.
C'est mon droit constitutionnel d'avoir un jury de mes pairs ce qui veut dire que vous devez trouver 12 résidents de Clark County dans le Nevada avec un QI de 197 ou plus, et j'ai passé du temps à Clark County.
Вы оба знаете, что я пришел в "Пирсон Спектер" сразу после юрфака, но вам вряд ли известно, что это единственное место, где я работал.
Vous savez tous les deux que je suis venu chez Pearson Specter dès ma sortie de la fac de droit, mais vous ignorez peut-être que c'est le seul endroit où j'ai jamais travaillé.
Не знаю, что и сказать вам, парни, это его я видел.
Je ne sais pas quoi te dire, c'est lui que j'ai vu.
Вам нужно знать только, что это преступление было совершено кем-то из вашего участка, и я обязательно узнаю, кем именно.
Tout ce que vous devez savoir c'est qu'un crime a été commis par un membre de votre équipe, et je vais découvrir qui.
Это Вашингтон... правда здесь то, что вам нужно.
C'est Washington, la vérité est ce que vous avez besoin que ce soit.
Откуда вам было знать, что это были горцы.
Vous ne pouviez pas savoir que c'était les hommes de la montagne.
Мы пришли именно к вам из-за осторожности, док. Это еще что такое?
On vient ici pour la discrétion qu'est ce que c'est ça?
вам парни надо поискать укрытие немедленно, потому что это плохо.
Vous devez chercher un abri immédiatement parce que c'est mauvais.
Решить я не могу, так что вам придётся сделать это за меня.
Je ne peux pas décider, alors... vous allez le faire pour moi.
Только дайте мне знать, что вам нужно, и я это сделаю.
Vous n'avez qu'à me faire savoir ce dont vous avez besoin, Et je m'en occuperais.
Мы прочешем землю в поисках Хейсам Хаккани... это всё, что вам нужно знать.
On va ratisser la terre entière pour Haissam Haqqani... c'est tout ce qu'on doit savoir.
Во имя всего святого, кто вам сказал, что вы можете угрожать в этой стране?
Qui, nom de Dieu, vous a dit que les menaces menaient quelque part dans ce pays?
Бабушка не сказала вам, что она отправляет это Уэсли?
La grand-mère ne vous a pas dit qu'elle avait envoyé ça à Wesley?
Говорю же вам, это странно, ужасно, что мне снился один и тот же сон всю неделю.
Ce qu'il y a d'étrange, ce qu'il y a d'horrible, c'est que je faisais le même rêve depuis des semaines.
Но разве вам не интересно, что это?
Mais vous n'êtes pas un peu curieux de savoir ce que c'est?
Это так, так что настоятельно советует вам взять выходной по болезни.
C'est vrai, donc je vous suggère d'être absente.
- Это ужасно. - Мы думаем, что вам, ребят, понравится тема, наполовину призрачный Париж, наполовину "Охотники за привидениями".
- On... pensait que vous seriez cools avec le thème moitié Paris hanté, moitié Ghostbuster.
вам это знакомо 17
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это о чем 17
вам это не нужно 19
вам это интересно 23
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это нужно 37
вам это удалось 24
вам это понадобится 18
вам это нравится 66
вам этого не понять 33
вам это понятно 22
вам это известно 67
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
вам этого не понять 33
вам это понятно 22
вам это известно 67
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19