English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Ведь знаешь

Ведь знаешь tradutor Francês

2,753 parallel translation
Ты ведь знаешь, что Стефан привел её сюда чтобы нам казалось что он движется дальше
Tu sais, Stephan l'a juste emmenée ici pour faire croire qu'il va de l'avant.
Ты ведь знаешь, что всё не так.
Tu sais que ce n'est pas comme ça.
Ты ведь знаешь, что мы хотим, чтобы люди пришли?
Tu sais qu'on veut que les gens viennent?
Ты ведь знаешь, что они не дадут купить франшизу, пока не запустишь один из магазинов.
Ils ne te laissent pas acheter une franchise tant que tu ne t'occupes pas de l'un de leurs magasins.
Ты ведь знаешь, что это не так.
Tu sais que c'est faux.
- Ты ведь знаешь, что в его имени есть слово "Смерть", да?
- Tu sais qu'il y a Death ( mort ) dans son nom?
О да, ты ведь знаешь это шоу "Городские истории"?
Oh oui. Tu sais ce show, Urban Tales?
Да, да, ты ведь знаешь меня.
- Ouais. Ouais, tu me connais.
Ты ведь знаешь как управлять насосом.
Tu sais utiliser une pompe, pas vrai?
Да. Ты ведь знаешь, что нужен фрак, да?
Oui.
Потому что те, настоящие Бонни и Клайд, ты ведь знаешь, чем их история закончилась?
Parce que les vrais Bonnie et Clyde, vous savez comment ça finit, non?
Ты ведь знаешь, что не сможешь разделить лекарство с Еленой, правильно?
Tu sais que tu ne peux pas partager le remède avec Elena, non?
Ты ведь знаешь, что не можешь.
Vous savez que vous ne pouvez pas.
- Ты ведь знаешь, я всегда так думал.
Tu sais que je l'ai toujours pensé. c'est vrai?
Ты ведь знаешь это.
- Tu sais ça.
Ты ведь знаешь, что слишком хороша для него, да?
Tu sais que tu es trop bien pour lui, hein?
Ты ведь знаешь Диву?
Tu connais la diva?
Ты ведь знаешь, что там никого нет.
- Tu sais qu'il n'y a rien?
Ты ведь знаешь, что у американцев есть соответствующая одежда практически для каждого занятия, которое только известно человеку?
Vous savez que les Américains ont une tenue spéciale pour toutes occasions.
Ты ведь знаешь, что я могу ездить на верблюдах?
Tu sais que je sais monter à dos de chameau, hein?
Ты ведь знаешь, ты обвела его вокруг своего прелестного пальчика?
Tu sais que tu l'as à tes pieds, n'est-ce pas?
Кэтрин, ты ведь знаешь, что это не твоя вина?
Catherine, ce n'est pas de ta faute, tu le sais?
Ты не можешь, ты ведь знаешь, да?
Tu ne peux pas... Tu le sais, pas vrai?
Ладно, но ты ведь... знаешь, что нельзя жить в игрушечном доме.
O-okay, mais, tu... Tu sais, tu ne peux pas vivre dans une maison de poupée.
Знаешь, я ведь наблюдала за тобой, пока ты училась на юрфаке.
Je vous ai observé tout au long de vos études de droit.
Знаешь, я ведь урезала свою фамилию с Францаротта до Франца.
Vous savez, j'ai raccourci mon nom pour Franza au lieu de Franzarotta.
Ты ведь это знаешь.
Tu le sais.
Знаешь, они ведь действительно любят друг друга.
Ils s'aiment vraiment.
Ведь ты знаешь, как сильно я хотел провести мою жизнь с тобой быть человеком быть нормальным Это то, чего я хотел за долго до того как встретил тебя
Je veux dire, tu sais combien je voulais une vie humaine avec toi, être humain moi-même, être normal... c'est quelque chose que je voulais longtemps avant de te rencontrer.
Ведь это ничего не значит, знаешь?
Ça ne signifie pas grand-chose tu sais?
Ты ведь не знаешь, что там у него творится.
Tu ne sais pas ce qui se passe là-dessous.
Ты знаешь, она ведь даже не сказала ему. Это так по-скотски. - Да, да.
Tu sais, elle ne lui a même pas dit c'est tellement malsain oui, oui, oui n'est-ce pas?
Ну, ты же знаешь, что это значит, Джессика, правда ведь?
Bien, tu sais ce que ça veut dire, Jessica, n'est ce pas?
Ты ведь ничего не знаешь о мужчинах?
Tu ne sais rien sur les garçons?
Ты ведь ничего не знаешь, это всего лишь слухи.
Je veux dire, t'en sais rien alors attention avec les rumeurs, Ok?
Знаешь, а ведь со мной всё было наоборот.
Vous savez, il s'agissait d'une autre possibilité pour moi.
Знаешь, а ведь кто-то должен осуществить эту идею
Quelqu'un va réaliser ce projet, tu sais.
Знаешь, Фуско, а ведь не так давно я сам был простым детективом.
Il n'y a pas si longtemps j'étais policier en civil.
Знаешь, Кристин ведь будет еще хулиганить.
Tu sais, Christine se comportera mal à nouveau.
Ты знаешь эту, песню Ashley Monroe и Vince Gil, да ведь?
La chanson d'Ashley Monroe / Vince Gill?
Знаешь, а ведь это даже забавно... Однажды ты мне позвонила, когда в дом залетела божья коровка.
Tu sais, c'est marrant, que... tu m'appelles quand il y a une coccinelle dans la maison.
Ты ведь тоже знаешь.
Tu le sais, aussi.
Ты знаешь, дело не закроют, пока не найдут тело Барбоса, так ведь?
Cette affaire ne sera pas officiellement close tant que le corps de Barbosa ne sera pas retrouvé, non?
Знаешь, он ведь Марти Каан.
C'est Marty Kaan.
Что ж, в конце концов, Это.. знаешь, Это очень сложное решение просто я должен... ну, ты знаешь вы ведь просто поставили меня перед выбором но я просто..
En conclusion, tu sais, c'est un choix très difficile que j'ai dû... tu sais, que vous me poussez à faire là,
Да. Ну, знаешь, они ведь не ошибаются?
Ouais, ben, elles ont pas tort, tu sais?
Знаешь, они ведь даже поменяли меню специально для него.
Ils ont même changé le menu pour lui.
- Ты ведь не знаешь этого.
- Tu ne sais pas ça.
Ты ведь это знаешь?
Tu sais ça?
Знаешь, мы ведь так и не выпили.
Tu sais, on a jamais pris ce verre.
Знаешь, ведь аллергия на латекс - это очень личная информация.
L'allergie au latex est une chose personnelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]