Знаешь же tradutor Francês
8,590 parallel translation
Ты же меня знаешь.
Tu me connais.
Ну да, ты же так здорово его знаешь.
Ah oui, tu le connais bien...
- Ты же знаешь.
- Tu sais.
Ты же знаешь, что считает за меня Харлан.
J'ai délégué les calculs à Harlan.
Он любит тебя, ты же знаешь.
Il t'aime, tu sais.
Но ты же знаешь, что Мэгги захочет привести одну из своих подружек для тебя.
Mais Maggie va vouloir amener une amie pour vous.
Ты знаешь их так же, как и я.
Tu les connais autant que moi.
Ты же знаешь, что я сегодня собиралась пойти домой и разрыдаться.
Tu sais que je prévoyais de rentrer à la maison et de pleurer ce soir.
Ты же знаешь, что я тебя прикончу, да?
Je vais te tuer, tu le sais?
Ты же знаешь, мама терпеть не может, когда к ней заскакивают.
Tu sais bien que ma mère déteste les visites à l'improviste.
Как же ты не знаешь кто играет?
Comment peux - tu ne pas savoir qui joue?
Ты же знаешь, ты не моего типа.
Tu sais que tu n'es pas mon genre.
Ты же знаешь меня, я уже в порядке.
Tu me connais, je suis déjà passée à autre chose.
Ты же знаешь, я больше не работаю с ними.
Tu sais que je ne travaille plus pour eux.
Ну... Ты же знаешь ту фишку, когда думаешь, что тебе собираются сделать предложение, но ты не готова, и такая : "Ни за что!"
Donc... tu sais quand tu penses que quelqu'un va te faire sa demande... mais tu n'es pas prêt, donc t'es genre, "Jamais de la vie!"
Ты же знаешь, не будь это важно я бы не стала звонить.
Ryan, tu sais, je ne t'aurais pas appelé si je ne pensais pas que c'était très important.
Казим, ты же знаешь, что это неправильно.
Kasim, tu sais que c'est faux.
Ты же знаешь, что ему уже не 10 лет, Габи.
Tu sais qu'il n'a plus 10 ans Gabi.
Ты же знаешь, что я взяла тот заказ, чтобы только удержать тебя со мной в Сан-Франциско, да?
Tu sais que la seule raison pour laquelle j'ai pris le job de traiteur, c'était pour te garder ici avec moi à San Francisco, n'est-ce pas?
Ну, ты же знаешь как говорят.
Tu sais ce qu'on dit.
Ну ты же знаешь, как это бывает.
Tu sais comment c'est.
Слушай, ты же знаешь, я не злюсь на тебя.
J'espère que tu sais que je ne t'en veux pas.
Да, ты же меня знаешь.
Tu me connais.
Ты же его знаешь. Он всё так же.
Il est toujours le même.
Ты же знаешь, что Войт отправил тебя в отпуск на три недели?
Tu sais que Voight t'as mise en congé de trois semaines? Si tu changes d'avis.
Ты же знаешь, что у меня везде есть глаза. Люди говорят мне разное.
J'ai des oreilles partout.
Знаешь, я начинал точно так же и... сказать по правде, мне до сих пор это нравится.
Vous savez, j'ai commencé comme vous et... pour être honnête, vous savez, mon coeur est toujours là.
Дорогой, ты же знаешь, что я отказываюсь выбирать любимчиков.
Chéri, tu sais que je n'ai pas de préférence.
И ты знаешь, я же социопат, поэтому просто повешу сейчас трубку. Люблю тебя.
Et tu sais je suis un sociopathe, donc je ne ressent rien ici.
Ты же знаешь, как много это для меня значит.
Tu sais ce que ça représente pour moi.
Ты же знаешь.
Tu le sais.
Ты же знаешь, что я забил стол Беккет.
Tu me sais prioritaire au bureau de Beckett.
А твое кольцо, ты же не знаешь, где оно.
Et ton anneau, même si tu ne sais pas où il est.
Ну ты же знаешь, что это неправда.
Vous savez. C'est faux.
Кристин, ты же знаешь, что папа больше не работает в ФБР.
Christine, tu sais que papa ne travaille plus au FBI.
Ага, но, знаешь, там же... эти пацанчики... которые приходят заранее.
Oui, mais... Tu sais, il y a... des petits nageurs qui plongent dans le bain avant le signal.
Току, ты же никого не знаешь в Америке.
Si vous allez en Amérique, vous ne connaîtrez personne.
Ты же знаешь, немного того.
Tu le sais, non?
Я всегда рядом если нужен ты же знаешь.
Je suis là si tu as besoin de moi.
О, ты же знаешь, Дэнни был наркоманом
Mais vous savez que Danny était un drogué.
Ты же знаешь, я все узнаю последней.
On me met pas dans les confidences, moi, tu le sais bien.
Мне нужно работать. Ты же знаешь.
Si, je dois partir travailler.
Это для его же блага, и ты это знаешь.
C'est pour son propre bien, et vous le savez.
Ты же знаешь, что здесь произошло, не так ли?
Tu sais ce qui se passe là, n'est-ce pas?
Ты же знаешь, что я могу вызвать Флэша.
Tu sais que je peux appeler Flash.
Ты же сам знаешь, да?
comme avec tes parents, n'est-ce pas?
Это - ошибка, ты же знаешь.
C'est une erreur, tu le sais.
Ты же знаешь что мне плевать.
Je m'en fous en faite.
Ты же знаешь что мне нельзя пить.
Tu sais que je ne peux pas boire.
Это мой конёк, ты же знаешь.
J'y travaille, tu sais?
- Знаешь... Там же Поющие башни.
- Tu sais... les Tours Chantantes.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199