Ведь ты tradutor Francês
14,621 parallel translation
Я держала тебя еще крепче. Ведь ты мой муж!
Je t'ai serré, t'étais mon mari!
Ведь ты сам вылез из этого куста.
Car c'est la touffe d'où tu viens.
Ник, но ведь ты совсем не такой.
Nick, tu es beaucoup plus que ça.
Конечно, ведь ты сама любезность.
Parce que vous êtes trop poli pour ça.
Это Чарли! Это ведь ты. Ты...
N'est-ce pas que c'est toi!
Ведь ты совсем маленькая.
T'es qu'une petite chose.
А ведь ты же даже не знал бенгальский?
Et tu ne parlais pas Bengali?
Ты меня любишь, так ведь?
Elle nous rattrapera, ou peut-être pas.
Ты знал, правда ведь?
Tu savais qu'elle te trahirait. Et pourtant tu l'as épargnée.
Её называют "стошаговой гадюкой", ведь если она укусит тебя, столько ты и пройдёшь.
On appelle ça la "vipère des 100 pas", car si elle te mord, tu n'iras pas plus loin.
- Но ты ведь живой.
- Mais tu es un vivant.
Ты ведь знаешь, куда надо идти?
Tu sais quelle est la bonne, n'est-ce pas?
Гвен, ты ведь знакома с Изабель Шербурн?
Gwen, vous connaissez Isabel, n'est-ce pas?
Гвен, ты ведь останешься с папой?
Gwen, peux-tu rester et veiller sur Père?
И я очень рада, ведь это значит, что ты разыскала нас.
Et cela m'emplit de joie, car cela veut dire que tu nous as trouvés.
Я ведь не ты.
- On est pas pareils.
Хочешь сказать, что я ее не ценю? Ты ведь об этом?
Je la mérite pas, c'est ça?
Ты ведь не покупал ей зеркало.
Tu ne lui as pas acheté un miroir.
Ты ведь понятия не имеешь, правда?
Tu n'en as pas la moindre idée.
Но будь осторожна, ведь я лис, а ты сама сказала в своей глупой пьесе, что мы, хищники, раньше ели дичь.
Mais attention, je suis un renard. Tu l'as dit dans ton spectacle idiot : nous, prédateurs, mangions nos proies avant.
Забавно, что ты это сказал, ведь я как раз подумала, что было бы хорошо работать с партнёром.
C'est drôle que tu dises ça, carj'ai réfléchi. J'aimerais bien avoir un partenaire.
Бедняга Дилан, надеюсь, ты сейчас очень страдаешь, ведь это последствия твоей личной вендетты ожили и смотрят тебе прямо в глаза.
- Dylan, je veux que vous ayez pleine conscience de ce qui vous arrive, parce que ceci est la conséquence de votre vengeance contre mon père.
Ты ведь и сам из Синедриона?
Vous êtes du Sanhédrin aussi?
Ты ведь скрывался, откуда серебра столько нажил?
Vous vous cachiez. Où avez-vous gagné cet argent?
Да, ты ведь знаешь, что люблю.
Oui, tu le sais.
Ты ведь поедешь со мной, Нобби?
Tu viens avec moi. Hein, Nobby?
Ты ведь сказал, что ты не коп.
Tu as dit ne pas être policier.
Ты знаешь, Конор. Ты и я... не самые лучшие друзья, так ведь?
Tu sais, Conor, toi et moi, on n'est pas faits pour s'entendre, hein?
Ты ведь будешь меня навещать?
Tu viendras me rendre visite?
Ну, ты ведь сказала это отцу прямо в лицо. Стоя на лодке.
Ce n'est pas comme si tu l'avais dit devant ton père, debout sur un radeau.
Ты ведь знаешь Джека. Он
C'est mon fils.
Мне жаль оставлять тебя без помощи, но ты ведь не работаешь.
Je déteste t'abandonner comme ça, mais tu n'as pas d'emploi.
Но ты ведь справишься с ним на приёме?
Tu sauras t'en servir à la soirée?
Знаешь, я вот думал, когда-нибудь ты ведь сможешь выиграть дело без мухлежа.
Un jour, tu pourrais gagner une affaire sans tricher.
Ты ведь не забудешь, о нашей игре в карты, не так ли, старик?
- N'oubliez pas la partie de cartes. La vache, quel parvenu!
Ведь она любит тебя за то, какой ты есть.
Car elle t'aime... pour ce que tu es.
Ведь она ждёт тебя. Именно поэтому ты и должен выжить.
Parce qu'elle t'attend... et c'est pour ça que tu dois rester en vie.
Ты ведь должен выслеживать британца?
Tu surveilles pas le Rosbif?
Ты ведь понимаешь?
Tu le sais?
Но ведь должно быть, что-то еще, что ты помнишь.
Mais tu dois te souvenir d'autre chose.
Ты ведь сама спросила, что тебе скрывать...
Je ne comptais même pas en parler. Tu m'as demandé ce que tu avais à cacher.
- Ты ведь знаешь, что нет. - Знаю.
Tu sais que je ne peux pas.
Ты ведь не упал с него, да?
Tu es tombé de la colline?
Ты ведь не знаешь наверняка.
Tu n'en sais rien.
— Ты ведь не знаешь, какая она...
- Ne te voile pas la face.
Ты ведь не ожидал, что я появлюсь на месте преступления?
Vous ne vous attendiez pas à ma présence sur la scène du crime?
"Тебе не странно, что теперь ты просто играешь на заднем плане, ведь раньше ты был в'Стильных парнях'?"
"Est-ce que c'est bizarre de jouer à l'arrière-plan" "alors que vous faisiez partie des Style Boyz?"
Ты ведь тот самый чувак.
Tu es lui-même.
Эй, когда ты отправил письмо Фреду ДжОнсону, Ты ведь не писал наших имена или что-то в подобном роде?
Quand tu as envoyé ce message à Fred Johnson, tu n'as pas donné nos noms?
Ты ведь обеспечила защитные меры?
Tu as activé la sécurité, non?
Ты ведь можешь найти эту девчонку.
Tu pourrais traquer cette fille.
ведь ты же знаешь 21
ведь ты знаешь 25
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ведь ты знаешь 25
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50