English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Великий человек

Великий человек tradutor Francês

211 parallel translation
Ещё как достоин. Он великий человек, и добрый. Он уже человек государственного масштаба.
C ´ est un homme d ´ avenir... qui comptera pour le pays!
Великий человек всегда меняет решение под влиянием.
Les plus grands changent d'avis s'ils ont une bonne raison.
мсье Дюран великий человек.
- M. Durand est un être exceptionnel.
Мне опять придется слушать, какой великий человек твой муж? За какой важное дело он сражается?
Encore des éloges sur votre mari... et la cause pour laquelle il se bat?
Уолтер, я великий человек.
- Walter, je suis un génie.
Он великий человек.
Il devient un homme qu'on considère.
Он был великий человек.
Il était grand.
Он не живет на дереве. Мистер Ланди - великий человек.
M.Lundie est un grand homme!
Он ведь великий человек, да, мама?
N'est-il pas puissant?
Бедный дон Рамиро, Великий человек
Ce pauvre Don Ramiro... Un grand homme.
Утомленный столькими хвалами, пропетыми водным и лесным божествам, великий человек уснул. А я осторожно и тактично, как у постели тяжелобольного, выключила свет.
Epuise d'avoir celebre toutes les divinites des eaux et forets, le grand homme s'endormit, tandis que j'eteignais, avec les precautions et le tact dus aux grands malades.
Но из услышанного я могу сделать вывод, что он - великий человек.
Mais écoute... d'après ton récit, c'est un as.
В моей памяти навсегда останется этот великий человек. Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли. Но еще тяжелее была его душевная мука.
Il fallait le voir ce pauvre grand homme étendu sous un châtaignier souffrant dans son corps et encore plus dans son esprit
Ты осмеял меня перед всем миром. Но ещё ты объяснил мне, что сегодня великий человек - ничто без прессы.
Tu m'as ridiculisé aux yeux du monde, mais tu m'as confirmé qu'aujourd'hui, un grand homme n'est rien sans la presse.
Для меня есть только один великий человек и это ты!
Pas le grand scientifique, juste toi en tant que personne.
Но Я знаю, что заставляет Тебя чувствовать себя так, как великий человек?
N'est-ce pas formidable d'avoir le seul magnétophone qui fonctionne dans le monde?
Зто самый великий человек прошедших и будущих веков.
Le plus grand homme de tous les temps.
Великий человек - относится к своим лекциям так, словно его жизнь от них зависит.
Le professeur traite les cours comme si sa vie en dépendait.
Здесь, в Деревне, когда умирал великий человек, они звонили в погребальный колокол.
Dans le temps, au village, quand un grand homme mourait, on sonnait le glas.
Маршал! Вы великий человек, и трудно быть на высоте вашего положения, но люди, которые любят вас, понимают вас.
Maréchal, vous êtes un grand homme, et il est difficile d'atteindre votre grandeur, mais les gens qui vous aiment vous comprennent.
Это был великий человек... он далеко смотрел... но о нем нет даже упоминания... в том городе.
C'était un grand homme. Un visionnaire qui avait du cran. Et pas une plaque, pas une rue, à son nom.
Он великий человек.
C'est un grand homme.
Он мастер-вор, мастер. И великий человек.
Un grand voleur, un homme bien.
- Твой отец великий человек!
- Ton père grand homme.
Ты великий человек.
Vous êtes génial.
Так вот этот великий человек?
C'est ça, le grand Manitou?
Это была честь для меня. Он великий человек.
Ce fut un honneur, c'était un grand homme.
Да, в жизни об был замечательный человек. Великий человек и воин.
C'était un homme remarquable à l'esprit très puissant.
Наш учитель - великий человек.
Sensei est formidable!
Не все учителя становятся великими... но великий человек становится Учителем.
C'est pour cela qu'il est notre Maître!
Я люблю тебя, потому что ты великий человек.
Je t'aime car tu es un grand homme.
- Ваш отец - великий человек.
- Votre père est un grand homme.
Ты - великий человек.
Tu es un grand homme.
Позвольте мне также, в качестве комплимента, заметить, какой Вы великий человек.
Au fait, mes compliments. Vous êtes vraiment un grand monsieur.
Великий человек.
Un homme bon.
Твой отец великий человек, человек предназначения, но так же на нем лежит тяжелый груз ответственности.
Votre père est un homme d'avenir, mais il porte aussi un lourd fardeau.
Один великий человек написал :
Un grand homme a dit un jour :
Доктор Бакер великий человек.
C'est un type formidable.
Она говорила мне, что из-за солнца придет великий человек, предназначенный только мне.
Elle m'a dit qu'un homme viendrait de par-delà le soleil rien que pour moi.
Один учитель бил за то, что ты не знал, что Имон де Валера - самый великий человек.
L'un vous tapait si vous ignoriez qu'Eamon de Valera était le plus grand homme de tous.
Мой лама великий и святой человек.
Mon lama est un grand homme, un saint homme.
Великий князь имеет в своем распоряжении только 12 тыс. человек, у меня же их 300 тыс.
Le Grand Duc n'a que 12 mille hommes autour de lui, j'en aurais 300 mille.
Командир Стрельников - великий человек.
Le général est un grand homme.
Сейчас вы станете свидетелями самого зрелищного выступления из всех, которые когда-либо представлял самый смелый человек в мире - Великий Лесли!
Vous allez voir le plus téméraire des exploits réalisé par le plus audacieux casse-cou du monde. Le Grand Leslie.
Уолт Уитман, великий американский поэт говорил за всех нас, когда сказал " Я - человек.
Walt Whitman, le grand poète américain... a parlé pour nous tous en disant... " Je suis l'homme.
– Он великий человек, твой отец.
Un grand homme.
Он был великий композитор, великолепный органист, и что самое главное, большой души человек.
C'est un grand compositeur, un formidable organiste, et par dessus tout un grand homme ami de tout le monde,
А мой отец, великий человек!
Et mon père est un grand homme.
Он великий, сильный человек!
Grand et fort.
Он - великий человек.
C'est un homme très brave.
Великий человек.
- C'est un grand homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]