Весьма неплохо tradutor Francês
101 parallel translation
Да. И весьма неплохо.
Tres agreablement...
Весьма неплохо, спасибо.
Très bien, merci.
Весьма неплохо для машины, не так ли, капитан?
Il se débrouille bien, pour une machine, non?
Нет, день прошел весьма неплохо.
Non. Ma journée a été bonne.
Весьма неплохо, да? Так...
Pas mal, non?
- Весьма неплохо.
- Excellent.
Да, весьма неплохо.
Délicieux.
Весьма неплохо запутывает.
Mais quelles histoires.
Весьма неплохо. Очень неплохо.
Pas trop mal.
Точнее писатели, поработали весьма неплохо.
Mais cet écrivain... ces écrivains sont drôlement bons.
- Весьма неплохо.
- Pas mal.
- Весьма неплохо?
- Pas mal?
Адам всегда считал себя весьма неплохо обеспеченным членом общества, однако по прибытию в имение Делакруа.. он понял, что с этим выводом он поторопился.
"Quoiqu'il se fût toujours considéré comme faisant partie de la cohorte des" artistes fauchés ", son arrivée au manoir qu'occupaient les Delacroix fit penser à Adam qu'il lui était déjà advenu de juger trop durement
Полагаю, что ты весьма неплохо осведомлён об их способностях. Сейчас нас должно волновать одно - способности человека, который смог победить Оркмэнов.
Ils sont redoutables et tu le sais. qui diable a bien pu en venir à bout?
Учитывая, что гипердвигатель был задействован при выходе из Алькэша, все весьма неплохо.
C'est plutôt bien vu qu'on utilise l'hyperdrive d'un alkesh.
Но с учетом всех обстоятельств, думаю, они выступили весьма неплохо.
Je trouve qu'ils ne s'en sont pas trop mal sortis.
- Я сказал "весьма неплохо".
J'ai dit "plutôt bien".
- "Весьма неплохо" не "очень хорошо".
"Plutôt bien" ne signifie pas "très bien".
О, весьма неплохо Ваше Святейшество
Très bon, votre Sainteté.
Мы добились весьма неплохой цены, верно?
On s'est bien débrouillés.
Знаете, было бы весьма неплохо, если бы мы побольше узнали о том, что происходит.
Vous savez, ça nous aiderait d'en savoir davantage sur ce qui arrive.
Я смотрел в зеркало, и должен тебе сказать, выгляжу вот тут весьма неплохо.
Je regardais dans le miroir et je dois dire, je suis pas mal.
Потому что может я и не идеал, но, думаю, ты поймёшь, что я весьма неплохой вариант... как только ты уйдёшь отсюда в собственный дом, и скажу тебе кое-что ещё.
Parce que je ne vaux peut-être pas grand chose, mais tu verras que j'étais... une très belle affaire quand tu seras seul et je vais te dire un autre truc.
Это весьма неплохо. Весьма неплохо.
C'est pas mal, pas mal du tout.
Как продвигаются дела с документами на Карлу? Весьма неплохо.
- Comment ça se passe avec le dossier sur Carla?
- Да, весьма неплохо.
0ui, c'est vraiment le pied.
Вообще-то всё... Весьма неплохо.
En fait, ça va... plutôt bien.
Весьма неплохо.
Très bon.
Весьма неплохо.
Tu te débrouilles bien.
- Не знаю, дорогая но говорит он весьма неплохо.
Je ne sais pas, mais il semble le dire plutôt bien.
Да, весьма неплохо, если вас это возбуждает...
Oui, si c'est - ton truc. - Lana?
Ухты. Кажется, вы оба весьма неплохо справляетесь со свиданиями.
Vous prenez ces fréquentations du bon côté.
Для лечебницы - весьма неплохо.
L'hopital c'est pas trop mal passé.
Весьма неплохо, но...
Vraiment. T'as un plan?
Быть вторым в южном Манхэттене весьма неплохо, а потом и до шефа - совсем неплохо.
Être le numéro deux de Manhattan South, ce serait un tremplin. Le titre de chef ne me ferait pas de mal.
Но, если быть честным до конца, Я думаю, для нас обоих это обернулось весьма неплохо.
Pour être honnête, je pense que, tous les deux, on en est sortis grandis.
Даже весьма неплохо.
C'est très gratifiant.
А это у них весьма неплохо получается.
Elle y excelle.
Лоеб держался весьма неплохо для человека, которого власти обвиняют в рэкете.
Loeb résiste plutôt bien pour une personne mise en examen pour trafic de drogue.
Что весьма неплохо, так что...
Ce qui est cool.. donc..
Ага, и выгладит весьма неплохо.
Ouais, ça me semble bien.
Весьма неплохо на вкус.
En voilà déjà la moitié de perdue.
И это было весьма неплохо.
C'était plutôt bien.
Всё прошло весьма неплохо.
Ca c'est très bien passé.
Мне нравится этот дом... неплохой стиль.. но домик на берегу это весьма странно.
Une maison pleine d'objets précieux où vous êtes incognito et vous vous faites cambrioler.
Весьма неплохо.
Ça va.
Бросает весьма неплохо для 5-ти летнего, а?
Il lance bien pour ses 5 ans, hein?
Это весьма неплохо.
Impressionnant.
Весьма неплохо.
Excellent.
Весьма неплохо.
- Très joli.
А у тебя всё весьма неплохо.
Tu t'en sors bien.
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой 80
неплохой план 29
неплохо звучит 50
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой 80
неплохой план 29
неплохо звучит 50