Неплохое местечко tradutor Francês
39 parallel translation
- Неплохое местечко, да?
- Sacrée maison, hein?
Кстати, недавно тут был один мой друг проездом и рассказал : У вас есть неплохое местечко типа кабаре.
Il y a un endroit pas mal... une espèce de cabaret...
Это неплохое местечко.
C'est un endroit sympa.
Однако, неплохое местечко, увидишь, довольно спокойное.
C'est plutôt une bonne taule. Tu vois tout si tu est prise à air.
Неплохое местечко выбрали.
Vous pouvez rester là.
Неплохое местечко, но по выходным вы здесь не бываете.
Une table pour trois!
Неплохое местечко.
Un bon moment? Pas mal, hein?
- Довольно неплохое местечко.
- Ca a l'air d'être un bel endroit.
Неплохое местечко.
- C'est coquet.
Говорят, в районе Хаккэнмати есть неплохое местечко.
J'ai entendu parler d'un nouvel endroit à Hakkenmachi.
- Я знаю неплохое местечко тут рядом.
- Je connais un endroit bien tout près.
Неплохое местечко.
C'est un bien bel endroit.
- Неплохое местечко
C'est un bel appartement.
По правде говоря, неплохое местечко, старик.
Bel endroit, mec.
Новая диета, но тут неподалеку есть неплохое местечко, я плачу.
Mais y a un super resto en bas de la rue, et je t'invite.
Неплохое местечко.
Belle maison.
Неплохое местечко для нас, Мэлверн.
Ici, ce serait un bon endroit pour nous, Malvern.
Да, и неплохое местечко, чтобы тайком протащить акулу также.
Bon endroit aussi pour faire entrer un requin. - Salut toi.
Ну вот, вроде неплохое местечко
Bien. Ça a l'air d'un bel endroit.
Неплохое местечко.
Bien, ça semble bien.
Сестра матери Сесиллы, несомненно, получит неплохое местечко на небесах.
Le cousin de Mère Cécilia aura certainement une belle chambre au paradis.
Он нашел неплохое местечко для мальчишника.
Il a trouvé un super endroit pour un enterrement de vie de garçon.
Советник, неплохое местечко.
Conseiller, bel endroit
Неплохое местечко.
C'est chic, hein?
Я ведь неплохое местечко выбрал, да?
C'est endroit n'est pas si mal non?
Гарт считает, что есть неплохое местечко на другом конце города.
Garth dit qu'il y a un bon petit marché de l'autre côté de la ville.
Но это неплохое местечко для гибели.
Bel endroit pour mourir, cela dit.
Неплохое местечко вы отгрохали, Секрет.
Pas un mauvais endroit vous êtes arrivé ici, classé.
Довольно неплохое местечко, вы здесь построили.
C'est un sacré endroit que vous avez construit ici.
Неплохое местечко, не находишь?
Cet endroit est plutôt sympa, non?
Ого, неплохое местечко. Что вы тут готовите? На счёт этого не волнуйся.
La seule raison pour laquelle on ne se bat pas est parce que je ne dis jamais rien lorsque tu m'embêtes, ce qui arrive sans cesse, chéri.
Неплохое местечко обосноваться.
Ça a l'air d'un endroit sympa où vivre.
Неплохое местечко.
Bel endroit.
Неплохое было местечко.
Ca pouvait aller
Я знаю местечко, где подают неплохое завозное саке.
Je connais un débit de boissons européennes où on ne s'ennuie pas.
В баре мы были, неплохое местечко, а я, это, разговорился с одной из официанток, а Карен типа обиделась.
On est allés dans un bar. Un coin sympa...
Неплохое у тебя местечко.
Bel endroit que vous avez ici.
Неплохое у тебя местечко.
Jolie baraque.
Неплохое у тебя местечко.
Bel appartement.
местечко 20
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохая работа 30
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохая работа 30
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохая идея 277
неплохо бы 28
неплохая 64
неплох 25
неплохое место 26
неплохие 44
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72
неплохо бы 28
неплохая 64
неплох 25
неплохое место 26
неплохие 44
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72