English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Видел бы ты

Видел бы ты tradutor Francês

733 parallel translation
Видел бы ты своего хозяина сегодня днём!
Ah! Si tu avais vu ton maître!
Видел бы ты его лицо, когда он узнал, что Чавес у тебя.
Quelle tête il a fait quand... il a su que Chavez est avec vous.
- Видел бы ты его в начале.
Si tu savais comme il était agité.
Нет, заберём потом. Видел бы ты меня в 15 лет.
Si tu m'avais vu quand j'avais quinze ans...
Видел бы ты их мать - Миру!
Si tu voyais leur mère, Mira!
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
T'aurais vu sa tête quand elle est rentrée avec nous plutôt que lui.
Видел бы ты себя!
Si tu te regardais.
- Тебя нет дома. Видел бы ты ее.
Elle doit être armée.
Видел бы ты ее вверх ногами.
Tu devrais le voir la tête en bas.
Видел бы ты танцующих там пожилых дамочек. Светят свои трусики.
Si tu avais vu ces vieilles peaux danser... montrer leurs culottes.
Видел бы ты лица французов, когда 23 разъяренных дьявола рубя и стреляя направо и налево, ворвались в их форт.
Si tu avais vu la tête des Français quand 23 diables furieux... frappant d'estoc et de taille, dégringolèrent à l'intérieur du fort.
И видел бы ты лица французов когда 23 разъяренных дьявола с пистолетами и саблями рубя всех направо и налево ворвались в их форт.
Si tu avais vu la tête des Français... quand 23 diables furieux, frappant d'estoc et de taille... dégringolèrent à l'intérieur du fort...
Видел бы ты, как он на меня посмотрел, когда я упомянула имя той девушки.
Tu aurais dû voir sa tête quand j'ai prononcé le nom de la fille.
Видел бы ты себя тогда, ты был мальчуганом с коробки хлопьев для завтрака.
Il aurait fallu que tu te vois à l'époque, le regard naïf.
Видел бы ты их!
Ce n'est pas comme eux.
- Видел бы ты свое лицо!
- Tu devrais voir ta tête!
Ты бы видел мое заведение в последние пару дней.
La fréquentation a baissé depuis qu'elle est partie.
Если бы ты только видел его там, этого парня, хотя я к нему ничего не испытываю, но он, он словно щенок, он был так напуган, был так тих и забит.
Sincèrement, si tu voyais ce gosse là-bas, je ne prends pas son parti, il est peut-être louche, mais il a peur, il est un peu bête et de peu de valeur.
Ты бы видел, какой важный он теперь расхаживает по улицам.
Il en est très fier.
Если бы ты видел его упрямый подбородок, когда он говорит...
Si tu l'avais vu relever le menton et dire...
Гарри, видел бы ты, что готовят для тебя в городе.
Qu'ont-elles mangé?
Ты бы видел Доббса.
Tu devrais voir Dobbs.
Если бы ты видел, как я жила, ты бы это понял. Я не хочу жить как моя мать!
Je ne le savais pas bien quand je t'ai rencontré, mais je ne peux pas vivre mal.
Ты бы её видел. Она залезла в квартиру Торвальда.
Elle est rentrée dans l'appartement de Thorwald.
Ты бы видел, что она вытворяла.
Tu aurais vu ce qu'elle faisait!
- А ты его до сих пор и не видел! Ты стал бы хорошим дядей, Пауль.
Que tu n'as encore jamais vu.
Ты был сам не свой, когда говорил по рации. Если бы я не видел все это собственными глазами,..
- J'ai cru que tu avais bu.
Ты бы видел, какие там номера. Не то что в нашем с тобой пансионе.
C'est autre chose qu'à notre pension.
Видел бы ты того старика! Он бросился к берегу и заорал, как идиот.
t'aurais dû voir le vieux!
Ты бы видел лицо у этого судьи!
Ben, vous auriez dû voir la tête du juge.
Ты бы видел, какие помещения отводят нам в судах, не повернешься. Не повернешься?
En fait d'aération, une lucarne.
Если бы ты видел предыдущего парня.
Si t'avais vu l'autre.
Для лорда ты не был бы лордом, но для Ирмы. Не волнуйтесь. Я видел все английские фильмы в городе.
T'en fais pas, j'ai vu plein de films anglais.
Если бы ты знала, какой я видел сон!
Si tu saνais! J'ai fait un de ces rêνes.
Ты бы их видел! Они друг друга там так отрабатывают!
Elles se fonçaient dessus, comme ces catcheuses à Hambourg!
Но лучше бы ты не видел эту карту.
Mais vous souhaiterez n'avoir jamais vu cette carte.
Если бы ты видел глаза тех девушек.
Si t'avais vu les yeux de ces 2 filles...
Ты мог бы передать ей письмо? Так, чтобы никто другой это не видел.
Pourriez-vous lui donner un mot sans être vu?
На руках - - нет, но в других местах... если бы ты видел!
"Sur les mains" non, mais... ailleurs. Mon Dieu, si tu voyais!
А ты? Если бы ты видел себя...
Et toi, si tu te voyais!
Я. Ты хочешь, что бы Бог видел чем ты тут занимаешься?
Voudrais-tu que Dieu te trouve faisant ça? Faisant quoi?
Руди, ты бы видел, как он...
Écoute, Rudy, tu devrais voir quelques-uns des...
Eсли бы ты видел, как они радовались, когда узнали, что ты жив.
Ils ont sauté de joie quand ils ont entendu que tu étais vivant.
Ты бы видел себя - просто бы не поверил.
Si vous pouviez vous voir, vous y croiriez pas!
Ты бы меня видел.
Ouais. T'aurais dû me voir.
Если бы ты видел меня. - Ты скажешь!
- Et t'aurais dû me voir.
Ты бы видел, как я уложил на ринг Джинни Руссо.
Si t'avais vu comme j'ai sonné Giny Russel. Sorti du ring...
Ты бы видел, что бывает в таких случаях.
Faut le voir, un coup de Magnum.44 dans le con d'une femme.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Господи, как я была хороша! Ты бы меня видел.
J'étais si douée.
- Ты бы видел ее растяжки.
- Vous devriez voir ses super amphés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]