Возражений нет tradutor Francês
125 parallel translation
Возражений нет?
Pas d'objections?
Здесь возражений нет. Это всё же традиция.
Quoique j'approuve cette tradition.
Возражений нет, сэр.
Aucune objection.
Возражений нет.
- Nous n'y voyons aucune objection.
Возражений нет?
Quelqu'un appuie ma proposition?
На это возражений нет?
Pas d'objection?
У тебя ведь нет никаких возражений, Сэм? Нет, нет.
- Vous n'y voyez pas d'objection, Sam?
- Нет, никаких возражений.
Aucune plainte.
Если у вас нет никаких возражений.
Une objection?
Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
Je lui dis qu'il n'y a pas d'objection valable.
У нас нет возражений. Ваша честь.
Nous n'avons pas d'objections.
Я бы разделил. Если нет возражений.
Partageons maintenant.
Лейтенант я думаю что могу все прояснить чтож давайте мэм если у Кларенса Дароу нет возражений
Lieutenant, je peux éclaircir cela. Continuez, madame, si Clarence Darrow ici présent n'a pas d'objection.
У вас нет никаких возражений?
Attendez un peu avant de chercher un receleur.
Тогда у меня нет возражений.
- Alors pas d'objections.
Больше нет возражений?
Pas d'autre objection?
Больше нет возражений?
Pas d'autres objections?
Нет-нет, никаких возражений!
Pas d'excuses.
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Alors... pas d'objections. Voilà donc ma clef.
Возражений нет?
- Pas d'objections?
Пока вы свободны, мистер Скотт, если нет возражений.
Vous pouvez vous retirer si personne n'y voit aucune objection. - Moi si.
Нет, никаких возражений.
Pas du tout.
У меня нет возражений.
- Ce serait le comble!
И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня - конечно, если у вас нет возражений.
C'est pourquoi, avec votre permission, j'aimerais tenter d'exécuter ce dessin cet après-midi... si vous ne vous y opposez pas.
Нет возражений.
Pas d'objections.
Женится каждую пару месяцев... Боже милостивый! Ну, если больше нет возражений...
Si il n'y a pas d'autre objections...
У меня нет возражений.
Je n'ai pas d'objection.
У вас нет возражений, сэр?
Est-ce que face à la situation, monsieur?
- Ни у кого нет возражений?
- Vous êtes tous d'accord?
Не думаю, что цель всегда оправдывает средства, но если это никому не вредит и если это хорошо для Земли, у меня нет возражений.
La fin... ne doit pas justifier les moyens, mais si ça ne nuit pas... et si c'est bon pour la Terre, rien à dire!
Нет возражений, м-р Драмонд?
- Nulle objection, M. Drummond?
Я так рада, что у вас нет возражений. Если бы они были, я бы не пошла туда.
Heureusement que vous êtes d'accord, sinon, je n'aurais pas postulé.
По-этому я и рада, что у вас нет возражений.
Je suis si contente d'avoir votre accord.
У меня нет возражений.
- Je n'y vois aucun inconvénient.
У меня нет никаких восторгов и возражений.
Je n'ai pas d'avis, ni pour ni contre.
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Si vous avez terminé, j'aimerais me mettre au travail.
Нет возражений, генерал.
Je vous en prie, mon Général.
Он никогда об этом и не слышал. У него нет оснований для возражений. И ты это знаешь.
Et vous savez qu'il ne s'oppose pas à son exploitation.
Ну, у вашего мужа нет возражений по данному разделу вашей совместной собственности.
Bien, votre mari n'a aucune objections en ce qui concerne la division de votre propriété.
Если нет возражений, я перейду к подведению итогов.
S'il n'y a plus d'objection, j'aimerais entendre les conclusions.
Если хотите быть вооруженными во время пребывания здесь - нет возражений.
Si vous préférez être armés durant votre séjour, nous n'avons aucune objection.
- У него нет никаких возражений?
- Il n'a émis aucune réserve?
Нет, сэр. Что, Банни, совсем никаких возражений?
- Non, M. Le préfet de police.
Сэр, у меня нет возражений ни по одному пункту.
Monsieur, je n'ai aucune objection.
Да. Если ни у кого нет возражений.
Bien sûr, si on est tous d'accord.
У меня нет возражений против Дэниелса.
Je n'ai pas de problème à promouvoir Daniels.
У меня нет возражений.
Rien à dire.
Да, да, мы все герои а сейчас, если нет возражений, я пришью руку этой женщине
Oui, on est des héros. Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais bien recoudre ce bras.
Я говорю "Да, ты права, у меня нет возражений".
Je dis : "Non, tu as raison, je n'aurais pas de problème."
Но у обвинения нет возражений.
Mais la partie civile n'a aucune objection.
У меня нет возражений.
Je n'y vois aucune objection. Merci.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101