Война закончена tradutor Francês
38 parallel translation
Эта война закончена, и Вы проиграли. Но Пегги беспокоилась за Вас, так что я...
Peggy s'inquiétait pour vous...
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
La guerre s'est achevée par une trêve précaire et Richard, le sans-cervelle, s'est volatilisé.
Только-что получено официальное извещение - в 23.00 прекращены боевые действия. Война закончена. Повторяю, война закончена.
J'ai reçu l'ordre... de cessez-le-feu.
- Это означает, что война закончена?
- Ça veut dire que la guerre est finie?
На Берлин сброшена атомная бомба. Вторая мировая война закончена.
La bombe atomique est larguée sur Berlin Fin de la deuxieme guerre mondiale.
Война закончена!
La guerre est finie!
Финляндия не воюет! Война закончена!
Comment te dire que je ne me bats plus?
- Эта война закончена.
La guerre est terminée.
Война закончена. они говорят, что он им больше не нужен. Скажи, что мне делать.
La guerre est finie, ils ont dit qu'ils n'en avaient plus besoin.
- Мол, война закончена.
- la guerre étant finie.
Война закончена, и мы победили.
La guerre est finie et on a gagné.
Война закончена.
Terminé.
Теперь, когда война закончена, дворец Цинь принадлежит вам. И чтобы потом ни о чем не жалеть, вы должны объявить себя императором.
Maintenant que la guerre est finie et que vous êtes l'occupant du palais de Qin, ne laissez pas passer l'occasion.
Война закончена.
Laguerre est finie.
Война закончена, солдат.
La guerre est finie, soldat.
Сейчас, когда война закончена и дороги безопасны, неплохо бы и мир посмотреть.
Maintenant que la paix est là et que le monde va de nouveau bien, il vous serait bon d'en voir une partie.
Война закончена.
La guerre est terminée.
Война закончена.
La guerre est finie.
Война была закончена. Но наши источники в Азии остались.
La guerre était finie... mais nous connaissions toujours les filières en Asie.
Но война еще не закончена.
Mais la guerre n'est pas finie.
Нет, война не закончена, ты увидишь.
Mais non, la guerre n'est pas finie, tu verras.
Видишь, война, война в Кракозии закончена.
La guerre, la guerre Cracozie, finie.
Война закончена.
Paix!
Я хочу сказать, война почти закончена.
C'est vrai, la guerre est presque finie.
Война не закончена пока я не убью его.
- Cette guerre n'est pas finie jusqu'à ce que je le tue.
Тогда, война почти закончена. Ещё нет.
Alors, c'est bientôt la fin.
Но Война Времени закончена.
Mais la guerre du temps est finie.
Тогда эта война практически закончена.
Alors cette guerre est pratiquement terminée.
Война ещё не закончена!
Le combat n'est pas fini tant que c'est pas fini.
Война ещё не закончена!
Le combat n'est pas fini tant que ce n'est pas fini.
Война ещё не закончена! Держать ритм! Война ещё не закончена!
Continue!
Война ещё не закончена! Держитесь, ребята. Я иду.
Tenez bon les mecs, j'arrive.
Война ещё не закончена! Чертовски верно.
Droit dedans.
- Война не закончена.
La guerre n'est pas finie.