Война окончена tradutor Francês
171 parallel translation
Это значит, война окончена.
Oh, non, monsieur.
- Но война окончена.
La guerre est finie!
Хосэфа, война окончена.
Les combats sont finis!
Война окончена.
Les combats sont finis!
Наверное, война окончена.
Peut-être la guerre est-elle finie.
Единственное моё доказательство того, что война окончена и что она когда-либо была.
C'est ma seule preuve que la guerre est finie, ou qu'elle a jamais eu lieu.
- Да, война окончена.
- C'est fini!
- Конечно! - Катерина, война окончена!
Caterina, la guerre est finie!
- Война окончена!
- La guerre est finie!
- Что ты слышал? - Война окончена.
- Qu'as-tu entendu?
Война окончена!
Les guerres sont terminées.
Война окончена.
Leur guerre est finie.
Война окончена!
- La guerre est finie! - Les Allemands se retirent!
сдались! Война окончена!
La guerre est finie!
Верховное командование Японии было убеждено в поражении... 15 августа император Хирохито в публичном выступлении командования заявил, что война окончена.
Le haut commandement japonais était enfin convaincu. Le 15 août, l'empereur Hirohito, dans la première intervention publique d'un empereur, annonça que la guerre était finie.
Мы не в игры играем. Война окончена.
La guerre est finie!
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
La guerre est finie pour moi maintenant, mais elle sera toujours là, pour le restant de mes jours, tout comme Elias, se battant contre Barnes pour ce que Rhah appelait la possession de mon âme.
Наша программа продолжится... пьесой "Война окончена, мир повсюду."
Notre programme continue avec la pièce "La guerre est finie, la paix est partout."
Война окончена, мир повсюду!
La guerre est terminée, la paix est partout!
Война окончена, мир повсюду. Теперь мы покажем.
La guerre est finie, la paix est partout sur le monde.
Война окончена уже более 10 лет назад.
La guerre est finie depuis plus de 10 ans.
- Потому что война окончена.
- La guerre est finie.
Они не верили, что война окончена.
Ils ne croyaient pas que la guerre était finie.
Ты знаешь, я подумал ну, война окончена, мы победили у нас должно быть несколько дней отдыха, пока не начался другой кризис.
Tu sais, je pensais... la guerre est finie, on a gagné... on devrait avoir quelque jours de repos avant la prochaine crise.
Война окончена Тени ушли навсегда, Ворлоны ушли навсегда Картайя мертв и мы спасли Центавр Прайм.
La guerre est finie... les Ombres sont parties pour toujours, les Vorlons aussi... Cartagia est mort... et nous avons sauvé Centauri Premier.
А поскольку война окончена, каста воинов отказывается помогать.
Depuis la fin de la guerre, la caste des guerriers refuse de les aider.
- Это военная комната. А война окончена.
- C'est parce que la guerre est finie.
Война окончена. Аминь.
La guerre est finie.
Неужели ты не хочешь вернуться домой, как только эта шлюха-война будет окончена?
Tu ne te réjouis pas à l'idée de rentrer chez toi? Quand cette putain de guerre sera finie?
Война окончена.
La guerre est finie.
Война с Японией окончена. Это написано в конституции.
Notre nouvelle Constitution a renoncé à la guerre.
В тысячах душ, война не окончена.
En mille lieux de l'âme Ia guerre n'est pas finie,
Война окончена, мой господин.
PING-CHO :
Спокойствие, господа! Война ещё не окончена! Правительство предпринимает...
La guerre n'est pas encore finie...
Война с сенсоритами окончена.
La guerre avec les Sensorites est terminée.
Война была бы окончена. Навсегда.
Mais elle aurait mis fin définitivement à la guerre.
Мы обязаны защитить себя! Война не окончена!
Nous devons nous défendre, la guerre n'est pas terminée.
Война окончена!
La guerre est finie!
Война окончена, мь?
La guerre est finie.
Твоя война с Богом окончена!
Vous avez perdu contre Dieu.
'Война окончена, кругом воздух свободы...
A tous les genre de liberté.
Война окончена!
La guerre est finit!
Поэтому война с Германией окончена.
La guerre avec l'Allemagne est terminée.
В этом раунде ты победил, декан, но война еще не окончена.
T'as gagné la première manche, mais pas la partie.
Война была окончена!
La guerre était terminée!
Война с Нарном окончена Я думаю, настало время пересмотреть наши отношения.
La guerre de Nan est finie. Je pense donc qu'il est temps... de reconsidérer notre relation.
Проблема заключается в том, что война Роз, война за корону окончена.
Un des problèmes est que la Guerre des Roses, guerre pour la couronne, est terminée.
Война не окончена.
La guerre n'est pas finie.
Война не окончена, пока я не сказал, что она окончена.
La guerre n'est pas finie jusqu'à ce que je le dise.
Война с Тенями окончена.
La Guerre des Ombres est terminée.
Война еще не окончена, но для самого Дуката - он уже победил.
La guerre n'est pas finie, mais pour Dukat, elle est déjà gagnée.