Закончена tradutor Francês
1,001 parallel translation
- Она была закончена совсем недавно.
- C'est l'oeuvre la plus récente.
Конечно, книга не закончена, но первые главы говорят определенно о новом таланте.
Bien sûr son livre n'est pas encore terminé, mais les premiers chapitres montrent qu'il a un immense talent.
Погрузка закончена, мистер Росси.
Chargement fini, M. Rossi.
Столовая ещё не закончена.
La salle à manger n'est pas finie.
Она была закончена прошлой ночью.
On l'a achevée, il y a deux jours.
Эта война закончена, и Вы проиграли. Но Пегги беспокоилась за Вас, так что я...
Peggy s'inquiétait pour vous...
Довольно, мистер Крингл! Проверка закончена.
C'est tout, M. Kringle!
Многих тысяч солдат с Тихого океана и ветеранов европейской войны ждет демобилизация, их военная карьера закончена и они веселятся!
Les soldats attendent d'être rapatriés. Beaucoup d'entre eux savent que leur carrière est finie et font la fête!
Ладно, сынок, твоя маленькая прогулка закончена.
Ta petite balade se termine, fiston.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
La guerre s'est achevée par une trêve précaire et Richard, le sans-cervelle, s'est volatilisé.
Твоя работа закончена.
Votre travail ici est fini.
Только-что получено официальное извещение - в 23.00 прекращены боевые действия. Война закончена. Повторяю, война закончена.
J'ai reçu l'ordre... de cessez-le-feu.
- Если ваша работа здесь закончена...
- Si votre travail ici est terminé, alors...
Игра закончена.
Désolé, la partie est finie.
Да. Вы имеете в виду, что вечеринка закончена?
Cela veut dire que la fête est terminée?
Продувка закончена. Готовы к всплытию, сэр.
Paré à faire surface.
- Служба закончена, пошли.
- Le service est terminé. On y va.
Твоя миссия не закончена!
Tu as accompagné ces gens-là - -
В случае с Норманном, битва закончена... и более сильная личность победила.
Dans le cas de Norman, c'est fini. La personnalité dominante a gagné.
Вечеринка закончена.
La fête est terminée.
Посадка закончена.
En voiture, s'il vous plait.
- Это означает, что война закончена?
- Ça veut dire que la guerre est finie?
Пусть поплачет, партия ещё не закончена.
Arrêtez avec ces histoires de filles.
Твоя, Хиггинс, закончена роль.
"'Gardes,
Вот и вы, дорогая, работа почти закончена.
Vous voici, ma chère. C'est presque fini.
Школа закончена, они уходят. Жизнь начинается, как они говорят. Начинается сейчас, они говорят.
L'école finie, la vraie vie peut commencer en s'envolant, peut commencer en s'envolant.
- Работа закончена.
- Corvée terminée.
Ночь была закончена в Ле-Аль.
On a fini la nuit aux Halles.
Начатая на Земле, и которая должна быть закончена незадолго до посадки на Рефузисе.
Commencée sur Terre, prévue pour être achevée avant notre atterrissage sur Refusis.
Нет, лишь удовлетворение, что все прошло как надо. Формально, о каких козырях может идти речь? Игра закончена.
Non, disons, que vous m'avez donné la satisfaction d'avoir eu une juste intuition, mais du point de vue technique on ne peut plus parler d'avantages.
Таким образом, вы, наконец, добрались сюда, работа закончена!
Alors vous arrivez quand le boulot est fait?
Эта машина должна быть закончена и вооружена завтра утром. И готова быть запрограммированна ВОТАНом.
Cette machine doit être terminée d'ici demain matin, pour que WOTAN la programme.
Ни одна еще полностью не закончена.
Aucune n'est encore terminée.
Подготовка почти закончена.
Mais votre séjour ici touche à sa fin.
Наша авантюра закончена.
Notre aventure est terminée.
Скульптура ещё не закончена.
La sculpture n'est pas finie.
Ну все, вечеринка закончена, возвращайтесь на свои посты.
D'accord, la fête est finie. Chacun à son poste.
Мистерия закончена.
Le mystère est fini.
- Исповедь закончена.
- Confession terminée.
Теперь давай одевайся. Вечеринка закончена.
Maintenant, écoutez, remettez vos vêtements.
" Когда вечеря была закончена, он взял чашу.
" A la fin du repas, Il prit la coupe.
Первая фаза закончена.
L'ANNÉE : 2022 LIEU : NEW YORK NOMBRE D'HABITANTS : 40 MILLIONS
Осторожно. Игра закончена.
La partie est terminée.
Фаза гиперпривода закончена.
Phase d'hyperpropulsion terminée.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра.
Notre noble mission est presque achevée... ma très belle soeur.
Моя формула почти закончена.
Ma formule est bientôt prête,
Хватит, игра закончена.
maintenant, j'ai assez ri, Larbi... t'entends, j'ai assez ri!
Вечеринка закончена, все по домам.
Tout le monde s'en va.
Она закончена!
Elle est terminée.
Наша программа легкой музыки закончена.
Ainsi se conclut notre programme de variétés.
- Вечеринка закончена. - Отпусти меня!
La fête est finie.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончить 36
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32