English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вот проблема

Вот проблема tradutor Francês

602 parallel translation
- Она очень капризна, вот проблема.
Elle est gâtée, c'est ça le problème.
Вот проблема - человек потерял сон.
Voilà le problème - comment dormir...
Вот проблема.
C'est ça, le problème.
Вот проблема...
Pas grand chose.
- Вот проблема, да? - Я понял, о чём Вы.
- Un problème.
Мое здоровье вот проблема.
J'ai des problèmes - de santé.
Время вот проблема.
Le temps est le problème.
Это слишком дорого. Вот в чем проблема.
John W. Berryman est venu la voir le mois dernier.
Вот в чём проблема!
C'est ça, le problème!
Вот еще одна проблема.
Décidément, rien ne va!
Тебе все равно, вот в чем проблема.
C'est l'ennui.
Вот, у меня проблема и очень личная.
Maintenant, j'ai un problème Et c'est très personnel. - Eh bien, qu'est-ce que c'est?
Значит, проблема вот здесь, откуда ей никуда не деться.
Le problème est que ça reste là!
Вот в чем ваша проблема.
C'est ça, votre problème.
Она великолепна, и она это знает, вот в чем проблема.
Le hic, c'est qu'elle le sait.
- Вот только проблема, как вернуться домой.
Le chiendent, c'est pour remonter...
Вот что я скажу, джентльмены, у нас возникла проблема.
Messieurs nous avons un problème à résoudre.
Да, вот в чём наша проблема.
Ouais c'est le problème.
Ты везде, вот в чем проблема.
Vous êtes partout.
Вот в чем проблема.
Oui, qu'est-ce que j'attends?
Да, вот ведь проблема, правда проблема.
C'était un problème, un véritable problème.
Все это мой проклятый эгоизм. Вот в чем наша проблема.
Je suis égocentrique, c'est le problème.
Вот в этом твоя проблема. У тебя нет амбиций.
A vrai dire, l'ambition te manque.
Так вот в чем твоя проблема, не так ли?
C'est ce qui cloche chez toi.
- Что Вы говорите... это в прошлом. А сейчас... Вот - текущая проблема.
Voilà le vrai problème en ce moment, juste en face :
Вот в чём проблема!
C'est ça le problème!
А что? Вот и проблема японцев со смогом разрешилась сама собой.
On dirait que les Japonais ont résolu leurs problèmes de logement.
Вот твоя главная проблема, блядь!
Assume, Eli!
Понимаете, у нас проблема : я купил вот это в другом магазине и заплатил за неё пять шиллингов.
Le problème, c'est que j'ai acheté ceci dans une autre boutique et que j'ai payé cinq shillings.
Вот в чем проблема!
Voilà ce qui le gênait.
- Вот наша проблема.
Voilà notre problème.
- А вот это проблема, Оуни. - Да.
Ca, ça peut être un os, Owney.
Итальяшки. Вот новая проблема.
Ces Ritals... lls deviennent gênants.
Нет, проблема в том что я получаю по заднице каждый день. Вот это проблема.
Le problème, c'est que j'en prends plein la tronche.
Вот это проблема.
Mais m'as-tu vu vider mon sac sur le divan pour partager mes problèmes avec tout le monde? C'est un problème.
Вот с этой только одна проблема - она сделана в Тайване. Вы хотите подарить ребенку попрыгунчик... Какие у нас бывают прыгающие животные?
Vincent est très gentil.
Вот именно, проблема в рельефе!
Et ça, qu'est-ce que c'est? - Ta quittance d'eau!
Черт. Вот теперь у нас проблема.
Nous voilà dans la merde.
Проблема вот с этим малышом.
- Je m'en doute.
Вот и проблема.
Il est là, ton problème.
Вот тогда большая проблема.
C'est une horreur.
Проблемы? Я щурюсь, вот это проблема.
Mon plus gros problème, c'est le soleil dans les yeux.
Мёртвые отцы - вот распространённая проблема.
Les pères morts sont un problème courant.
Вот его проблема.
Merci.
Вот это проблема!
Je vois.
Архиепископ и "Банк Ватикана" – вот большая проблема.
L'archevêque et la banque du Vatican sont le vrai problème.
Спецификации и сроки изменились. Вот в чем твоя проблема.
Ils ont changé le cahier des charges, les délais...
Видишь ли, Сара... проблема вот в чём...
Sarah, il y a un problème...
- Вот только одна проблема у него есть ".
- Il a juste un petit problème ".
За нами едет легавый, вот и всё. Это не проблема.
Un flic derrière nous... pas de problème.
Так вот в чем проблема.
Donc, c'est ça ton problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]