Все подумали tradutor Francês
182 parallel translation
А то бы все подумали, что ты запрещаешь мне задерживаться.
Et crois-moi, je m'active...
Сперва мы все подумали, что ты сумасшедший.
Au début on a tous pensé que tu étais fou.
Все подумали, что ты умер.
On croyait que t'étais mort.
Это не то, что все подумали.
Ce n'était pas la façon dont vous en parlez.
Никто не хотел заявлять об этом вслух, но мы все подумали одно и тоже.
Aucun de nous n'a osé le dire, mais nous le pensons tous.
Я не хотела, чтобы все подумали, что я дурочка.
J'y vais pas parce que c'est mon ex... et que ce serait très délicat.
Достаточно, чтобы все подумали, что они собрались и уехали.
Juste assez pour qu'on croie qu'ils ont laissé tomber.
Просто по тому, как говоришь, мы все подумали, что...
C'est toutes les histoires que tu racontes, on pensait que...
Вы хотите, чтобы все подумали, что Дэвид мертв?
Vous voulez faire croire que David est mort?
Но все подумали, что деньги взяла я.
- Mais ils me croient coupable.
Я как-то попала в один клуб, потому что все подумали, что это ты.
Je suis entrée dans une boîte, on me prenait pour toi.
И как только все подумали, что день больше не принесёт ничего удивительного, удивительное случилось.
Et alors que les soldats s'imaginaient avoir eu leur lot de surprises pour la journée, Ils en eurent une autre.
Итак, что все подумали?
Alors, qu'en avez-vous pensé?
- Они все подумали что я - тупой американский турист, как ты!
- Ils me prennent pour un idiot d'Amerloque comme vous!
Все подумали, О!
Tout le monde se dit :
Когда в выгребной яме нашли тело сына Невиля, который был застрелен все подумали на Гонзалеса.
- Quand le fils Neuville a été découvert dans une décharge avec 2 balles dans le corps, tout le monde a soupçonné Gonzales.
Все, даже наш сообразительный друг Гилд, подумали, что Винант жив и он - убийца.
Tous, même ce cher et perspicace Guild, ont cru Wynant vivant et coupable.
Я знаю, о чем вы подумали, но все будет иначе. Будет весело.
Je sais ce que vous pensez, mais vous êtes à côté de la plaque.
Что бы вы обо мне ни подумали, я все равно сознаюсь вам.
Pensez de moi ce que vous voudrez, ceci est une déclaration.
Вам интересно почему мы подумали о Клюте? Если честно, он заинтересован. И ему не всё равно.
Parce que l'affaire lui tient à cœur.
Утешьтесь, мы подумали, и решили всё простить.
Consolez-la : nous serons réconciliés, tout sera pardonné et oublié.
О, вы так подумали? Ну, теперь я включена, всё в порядке?
J'y vais maintenant.
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
Qu'auraient-ils déduit de l'apparition d'une supernova... plus brillante que toutes les autres étoiles?
Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал. Обманывал банк. Доил страховую компанию.
On laissera une piste pour que les flics croient que Filargi a monté le coup, escroqué la banque et roulé l'assurance.
- а все подумали, что виновен я!
C'est faux!
Мы уже начали о тебе беспокоится. Подумали что ты заболел. Всё нормально?
On se demandait où vous étiez, Frank.
Борис! Вот, как все было, мадам и мсье подумали, что это - револьвер.
Ça c'est passé comme ça : monsieur et madame ont cru que c'était un revolver.
Мы тут типа подумали - ведь ты выписался и всё такое! И, чёрт побери, мы захотели устроить в честь этого маленькую вечеринку, и сказать тебе ею : "Эй, Лио Джонсон, добро пожаловать домой!"
On s'est dit que maintenant que tu vas t'en sortir, allez, on a voulu te faire une petite fête.
Мы подумали, что вы захотите увидеть все собственными глазами.
Nous avons pensé que vous voudriez voir vous-même.
Мы подумали, лучше побыстрее провернуть все эти дела.
Nous avons appris à faire vite. Ce n'est pas la première fois.
- Думаю, мы все подумали.
Et vous?
Вы подумали, что я все еще торчу в Бруклине?
Et il y avait des chances que je sois toujours à Brooklyn, ce qui est le cas.
Ну, мы подумали, что мы все отправимся на пикник в Центральный Парк!
On te propose d'aller faire un pique-nique... à Central Park!
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе могли бы поехать на все выходные в Атлантик Сити.
On a décidé de partir cet après-midi tous ensemble pour le week-end... à Atlantic City.
Все мы тебя хорошо знаем и подумали, что пора бы тебе выбраться с гарпуном на рыбалку, о которой ты мечтал долгие годы.
On s'est dit qu'il était temps... que tu ailles pêcher le marlin de tes rêves.
всё что им было нужно уже доступно. "Вот это удача!" они подумали.
1991 : la version 0.01 de Linux regroupe 10 000 lignes de code et un utilisateur Ils se sont dit : "Quelle chance!"
Вы об этом подумали, Виктор обо всём позабоился. Так всё было?
Et Victor a exécuté votre plan, hein?
И как ты все разрулил, чтоб на нас не подумали.
Tu t'es débrouillé pour qu'on ne s'en occupe pas.
Мы подумали, может, мы все это обсудим... чтобы ты мог получить свое.
Mec, on a pensé qu'on pourrait s'arranger pour que tu récupères c'qui est à toi.
Мы все так подумали.
On le pense tous.
Да, мы подумали, что если вы поднимете его до 125 000, то всё будет схвачено.
Oui. Mais si vous l'élargissiez à 125 000, ça pourrait se régler.
Вы подумали о чем-то еще? Тейла и Бекетт все еще там.
- Teyla et Beckett sont en bas.
Мы ничего не слышали, просто подумали, что всё в порядке...
On en a déduit que tout allait bien.
Мы подумали, что если вам скажут, что "Ля Сирок" ничего не стоит вы сохраните все как есть.
On pensait qu'en croyant La Siroque sans valeur, tu laisserais les choses en l'état.
Я хочу, чтобы вы все об этом подумали.
Je veux que vous y pensiez tous.
Спорю, вы все тогда подумали, что я пиздец какая страшная скотина, не так ли?
Je suis sûr que vous trouvez que j'ai vraiment été qu'un connard l'autre soir, hein?
Мы подумали, что, возможно, учитывая гормональный дисбаланс, проще будет удалить ей все мужские органы?
On pensait qu'avec le dérèglement hormonal, ce serait plus facile de lui enlever ses parties masculines.
Мы подумали что было бы забавно разыграть всё, как будто там привидения. Мы нарисовали символы на стенах.
alors je lui ai montré cette maison que je croyais abandonnée on faisait des dessins amusants et on faisait semblant que la maison était hanté.
Просто мы тут подумали.. ты все время проводишь там.
C'est juste que tu y passes tout ton temps.
Все так и подумали.
Tout le monde l'a pensé.
Мы все об этом подумали.
On l'a tous pensé.
подумали 138
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё плохо 215
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё плохо 215