Все просто прекрасно tradutor Francês
92 parallel translation
Все просто прекрасно.
Tout va bien.
Я устал, хочу, есть, пить и мне надо поднять эту штуковину в небо, а в остальном все просто прекрасно.
J'ai faim, soif et je suis fatigué. Et je dois faire décoller cet engin. Sinon, je m'amuse comme un fou.
Э... все просто прекрасно.
- C'était prévisible.
Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Mais voyons le bon côté, j'ai eu mon premier vrai repas en 24 heures, alors, tout bien considéré, je dirais que ça va.
И они знают, что ты полицейский, когда переезжают к тебе. И они знают, что ты полицейский... когда решают создать с тобой семью. И все просто прекрасно... пока вдруг не выясняется, что это вовсе не так.
Ils le savent aussi quand on emménage ensemble, ils le savent toujours quand on décide de fonder une famille, ils font avec jusqu'au jour où ils craquent.
- Да, нет все просто прекрасно.
C'est juste que... je trouve que notre vie est parfaite telle qu'elle est.
- Все просто прекрасно.
- Tout va très bien.
К тому же, если посмотреть, то у тебя все равно все просто прекрасно.
Mais regardez-moi ça : vous avez finalement votre idylle.
Будет все просто прекрасно, когда у тебя будет шанс, ну, знаешь, когда тебе будет удобно в твоей роли.
Nous allons être fantastiques quand tu auras réussi, tu sais, à te mettre à l'aise dans le rôle.
Что вы, все просто прекрасно.
Pas du tout.
С ними все просто прекрасно.
- Ils tombent à pic.
Я ужасно скучала. И все было просто прекрасно.
Tu m'as manqué terriblement et tout s'est bien passé.
Что странного в моём голосе? Всё просто прекрасно.
Comment ça, j'ai l'air drôle?
Просто прекрасно. У него все еще есть некоторые проблемы?
- mais il est en pleine forme.
Все идет просто прекрасно!
On revient à fond les manettes.
Всё у него прекрасно. Просто посадим его.
Ca va, reposons-le.
С Джейн все было прекрасно. У Джейн просто были месячные.
C'était une fille bien en dehors de ses règles...
Всё прекрасно. Просто там было чуть жарче, нежели я думал. У меня слегка кружится голова.
Il fait beaucoup plus chaud là-dedans que je pensais.
Появляется зло - ты его убираешь, и всё просто прекрасно.
Le mal apparaît, tu le fais disparaître, bien.
Все будет хорошо. Ты увидишь, все будет просто прекрасно.
Tout va bien se passer, ça va s'arranger.
Да, всё хорошо. Просто прекрасно.
Ça va très bien.
Все начиналось просто прекрасно.
Ça commençait bien.
Не знаю, что вы себе напридумывали, но у нас с Донной все не просто в порядке, у нас все прекрасно.
Je ne sais pas ce que tout le monde croit, mais... On ne va pas juste bien... on va super bien...
С Вашим ребёнком всё просто прекрасно.
Votre bébé va très bien.
Просто прекрасно. Всё идёт без запиночки.
Tu as fait un très bon boulot pour garder tout ca à jour.
Поначалу все было просто прекрасно.
Au début, c'est merveilleux.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Et ça me rappelle toutes les fois où j'ai voulu t'embrasser. Tu ne le savais pas, alors je jouais le mec cool mais je souffrais affreusement.
У меня все прекрасно. Мы просто ждем здесь, в песках и бурях.
" On passe notre temps à attendre en pleine tempête de sable.
О, я прекрасно, просто... все здесь такие красивые.
Ça va. Même si je trouve que les gens ici ont une plastique un peu trop parfaite.
Всё это просто прекрасно, кроме того маленького факта, что мы уже проверяли его на эндокардит и результаты были отрицательными.
C'est parfait sauf que les examens ne révèlent pas d'endocardite.
Прекрасно, у тебя наконец-то есть все нужные доказательства. Теперь... просто покажи эти конфиденциальные записи от психоаналитика Кадди, и она поверит, что Стейси вышла из-под контроля.
Maintenant que tu as ta preuve, va montrer ces évaluations psy à Cuddy pour lui prouver que Stacy est incontrôlable.
Ты прекрасно импровизировал, все было просто замечательно.
Tu es très doué pour l'improvisation, alors.
"Да все будет просто прекрасно"
Et me dire : "Ça va bien se passer."
Просто считай это метафорой бессердечной технократии которая правит на земле, и всё будет прекрасно.
Vois ça comme une métaphore des technocraties cruelles qui gouvernent la terre, et tout ira bien.
Звучит прекрасно, Хлои, но всё не так просто.
Ça a l'air génial, Chloé, mais ce n'est pas si simple.
Ты знаешь У нас все было просто прекрасно, и однажды он признался, что мечтает записать песню вместе с Шерил Кроу.
Vous savez, on était en pleine idylle quand un jour, je l'ai vu écrire une chanson avec une Sheryl Crow en herbe.
Скажи ей правду. И если она действительно та самая, единственная, то всё у вас будет просто прекрасно.
Dis-lui la vérité et si c'est ta promise, tout se passera bien.
— Всё будет хорошо. Всё будет просто прекрасно.
Comme sur des roulettes.
- Всё просто прекрасно.
- Impeccablement bien.
Эти ребята относятся к мозговому центру свободного рынка, который израсходовал миллиарды корпоративных долларов чтобы заставить нас поверить что если мы просто позволим корпорациям делать все что они хотят, то все будет прекрасно.
- Ces gens font parties de l'école de pensée de l'économie de marché, qui a dépensé des milliards de dollars pour essayer de nous faire croire que si nous laissons les compagnies faire ce qu'elles veulent, tout iras pour le mieux.
Просто, чтобы ты знала, все прекрасно работает.
Mais sache que tout marche bien.
У них есть свидетель, который все видел, а у нас ничего. Прекрасно Просто прекрасно
Ils ont un témoin oculaire et nous n'avons rien.
Все просто прекрасно.
Laisse.
Всё обошлось просто прекрасно.
Tout a marché à merveille.
Всё будет просто прекрасно.
Tout ira très bien.
Прекрасно, но мы оба все еще живем здесь, и вся твоя семья приходит сюда сегодня, и мы не можем просто так ходить здесь, как будто ничего не случилось.
Je t'ai dit que je ne voulais pas connaître les détails. Bien, mais on habite ici tous les deux, ta famille vient ce soir et on ne peut pas faire comme si de rien n'était.
Так что ты просто обязан быть на вечеринке. и дать ей знать, что у меня и без неё всё прекрасно.
Tu vas à la fête, et fais-lui savoir que je vais bien sans elle.
Всё просто великолепно и прекрасно.
C'est vraiment sublime ici! Merci beaucoup!
О, да. Всё идёт просто прекрасно.
Tout s'imbrique merveilleusement.
Итак, для всех все завершилось просто прекрасно.
Tout s'est bien terminé pour tout le monde.
Послушайте, все мы прекрасно понимаем, что никто из нас не хочет быть нами, однако, раз уж нам приходится быть нами, то почему бы уже просто не смириться и плыть по течению.
Personne ne veut être l'un de nous mais on a pas le choix, alors montez à bord.
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все просто 530
всё просто 510
все просто замечательно 33
всё просто замечательно 17
просто прекрасно 279
прекрасно 10002
прекрасно выглядишь 246
прекрасное утро 30
всё просто отлично 23
все просто 530
всё просто 510
все просто замечательно 33
всё просто замечательно 17
просто прекрасно 279
прекрасно 10002
прекрасно выглядишь 246
прекрасное утро 30
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65