Всегда говорила tradutor Francês
712 parallel translation
Я всегда говорила, что уйду вовремя.
J'ai toujours dit que je partirais le moment venu.
Если бы я всегда говорила правду, я была бы не у дел.
Si je ne disais que la vérité, je ne pourrais pas travailler.
Моя мать всегда говорила мне :
Maman m'a toujours dit :
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
Décidément, les Anglais ont de drôles de goûts.
И не всегда говорила правду.
Elle ne disait pas toujours la vérité.
Ты всегда говорила о суициде, о том, чтобы покончить с жизнью, когда хочешь.
Vous parliez toujours de suicide, de mettre fin à vos jours.
Я всегда говорила, что папе не следовало покупать тебе этот велосипед.
Papa n'aurait jamais dû t'offrir ce vélo. Tu n'as pas su le manier.
Я всегда говорила, что вы самый обходительный молодой человек в округе.
J'ai toujours dit que vous aviez bon cœur.
Это то, что я всегда говорила.
- C'est ma devise.
Я всегда говорила : Этому человеку не место в нашем городе. Посмотри!
J'ai toujours dit qu'il était indésirable ici.
Моя жена, храни Господь её душу,... всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову... так ты можешь узнать о нем больше.
Ma femme, paix à son âme, préférait voir le cœur d'un homme plutôt que son cerveau. On en apprend davantage.
Я всегда говорила, что путь настоящей любви не бывает гладким.
Je dis toujours que les voies de l'amour sont tortueuses.
Матушка всегда говорила : "Мэри богатая девушка".
M'man m'a toujours dit,''Marie une fille riche. "
Но я дралась. Я всегда говорила, что в таких случаях надо бороться.
J'ai toujours dit que si un homme m'attaquait, je me débattrais.
Я знаю, ты всегда говорила правду.
Tu m'as dit la vérité.
Мать всегда говорила, что я плохо кончу.
Mère a toujours dit que je finirais mal.
Любовь - да! Она всегда говорила "да", когда речь шла о любви.
Elle était toujours partante pour l'amour.
Но я всегда говорила : на фюрер - герр Гитлер!
♪ ai toujours dit que monsieur Führer Hitler...
Я всегда говорила, чем больше тумана, тем больше ценишь солнце.
La brume ne nous le fait apprécier que mieux.
Как ты можешь находиться в таком столпотворении? Ты всегда говорила, что люди тебя раздражают.
Tu détestes la foule et tu supportes ces gens?
А мама всегда говорила, что я похожа на Вас.
Maman disait que je vous ressemblais.
Ты всегда говорила, что у них для меня есть послания.
Tu dis toujours qu'ils sont chargés de messages.
Я всегда говорила, но меня никто не слушал.
Je l'ai toujours dit mais personne ne m'écoute
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Tu me disais : "les autres ne comptent pas. " tu es mon homme.
Ты знаешь, что я тебе всегда говорила насчёт цветного мусора...
Tu sais ce que je pense de ces sales nègres.
Мама всегда говорила : "Ешьте дерьмо, но никогда не спорьте."
Maman disait : "Bouffe de la merde, mais ne parie jamais!"
Она всегда говорила, что мы - ее самое большое сокровище.
Elle dit toujours que nous sommes ses plus précieux trésors
Мара всегда говорила, что в один прекрасный день ты вернёшься.
Mara a toujours dit que tu reviendrais un jour.
Элодия всегда говорила, "Будь осторожен или барбускины тебя заберут"
Elodie disait toujours : "Sois sage, sinon les Barbusquins vont venir te prendre."
Мне мама всегда говорила :
Maman n'arrêtait pas de me dire :
Я всегда говорила - ты стала бы великим гёрл-скаутом.
Tu devrais être girl-scout.
Я всегда говорила : нечего перед свиньями бисер метать! И перед нахальными поросятами тоже!
On ne fait pas de perles avec des cochons... ni avec des porcelets mal élevés!
- Мама всегда говорила, что ты жадный.
Maman a toujours dit que tu étais cupide.
Она всегда говорила, что я лучший итальянский тенор.
Elle admirait mon travail et moi le sien, une collaboration idéale. Elle disait que j'étais le meilleur ténor italien
Тетуа мне всегда говорила, что петь с Сабатино Лепори - это радость!
C'est vrai, Tetua disait toujours "Chanter avec Sabatino Lepori est un plaisir".
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
Ma mère disait toujours qu'il n'y avait rien qu'un bain chaud et une bonne nuit de sommeil ne pouvaient réparer.
Ты всегда говорила, что хочешь вернуться в Лескарго. вот мы тебя туда и отвезем.
Nous te ramènerons à l'Escargot.
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие...
Ma maman disait que les vrais monstres, ça existe pas.
Что до меня, то я ей всегда говорила что я не влюблена в тебя.
Moi, je lui ai toujours dit que j'étais pas.. .. amoureuse de toi.
ћама всегда говорила... я не уверен...
Comme maman disait toujours...
Мам, ты всегда говорила, что я сама должна строить свою жизнь. Вот я и приняла решение - я хочу ребёнка.
Je suis indépendante et j'ai envie d'un enfant.
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Je lui avais prédit... ce qui est arrivé.
Эти лестницы так узки, просто смертельные ловушки, я всегда это говорила.
Ces escaliers si étroits sont des pièges mortels, je l'ai toujours dit.
- Я говорила вам правду, всегда.
- Je vous ai toujours dit la vérité.
Миртл Мэй, я же всегда так говорила? !
- Je l'ai dit, n'est-ce pas?
Неправда! Я всегда говорила тебе правду!
C'est pas vrai.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Tu m'as parlé sérieusement ou tu te moques de moi? Je t'aime... Je voudrais rester près de toi.
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
Elle doit y trouver une sorte d'assurance, ainsi, si les choses vont mal, elle pourra dire : "Je vous l'avais bien dit." Viens.
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Je leur ai dit qu'il neigerait à Noël. J'ai toujours raison.
Ты ведь всегда делал то, что я тебе говорила, верно?
Tu feras toujours ce que je dis?
Разве я всегда не говорила тебе не ходить к незнакомцам?
Je ne t'ai pas toujours dit de ne pas aller chez les étrangers?
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35