Всегда рядом tradutor Francês
1,046 parallel translation
- Томас, мы были всегда рядом с тобой.
On est toujours resté près de toi, Thomas.
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так? - Почему бы тебе не замечать за мной хорошие поступки?
Et jamais quand je fais quelque chose de bien?
Разве вы не мечтаете о человек который всегда рядом?
Vous n'aimeriez pas un homme présent?
Потому что ты всегда рядом, когда происходят странные вещи.
Tu es toujours là quand il se produit des trucs bizarres.
Так ты будешь знать, что я всегда рядом.
Comme ça, je serai toujours avec toi.
Я ничего не могу сказать, сделать, чтобы ты поверила, что я всегда рядом.
Mais je ne peux rien dire de plus pour t'assurer que je suis là pour toi.
Я всегда рядом с друзьями.
Je suis venu aider mes amis.
Всё это настолько обезличено и там всегда рядом медсестра.
Tout cela est très impersonnel... et mon assistante est toujours présente.
Ребёнок всегда рядом.
Le petit me lâche pas.
И потом, когда у неё недомогание, он всегда рядом.
Et quand c'est elle, il est là, lui aussi.
Наши рисовые поля были всегда рядом с кладбищами,..
Nos rizières étaient près du cimetière... car les esprits, croyait-on, passaient du sol dans le riz.
Что плохого в том, чтобы всегда жить рядом с предками?
Quel mal y a-t-il à rester près de ses ancêtres?
Я всегда буду рядом.
Je serai toujours près de toi.
Крамер и сумасшествие, всегда ходят рядом.
Il est complètement fou.
Я всегда буду рядом.
Je serai toujours là.
- Я хотел, чтобы Роми всегда помнил, что смерть рядом.
Quoi? Pour que Romey sache que la mort était proche.
Ты говорил, что всегда будешь рядом!
Tu disais que tu serais toujours là pour moi!
Но пока я рядом, ты всегда будешь вторым, ясно?
Mais tant que je serai là , tu seras toujours second .
Я видела в автобусе, она всегда сидит рядом с тобой, и ты смотришь на ее одежду, а когда она сделала ногу на ногу, ты смотрел на ее туфли.
Bien sûr que si, je t'ai vu dans le car elle s'assis toujours à côté de toi et tu regardes ses habits et quand elle croise les jambes tu regardes ses chaussures.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mais je serai toujours là quand tu en reviendras.
Я всегда буду рядом с тобой, и... не беспокойся, хорошо?
Je serai toujours là... alors ne t'inquiète pas.
Всегда нет рядом.
Qui est jamais là.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Quel que soit mon destin, je resterai à tes côtés.
Я помог ей и обещал, что всегда буду рядом, чтобы ее защищать.
Je l'ai aidée. Et je lui ai promis de toujours être là... pour la protéger.
Когда вы сидите в экономклассе там всегда стюардессы рядом с этим дурацким занавесом, видели? И они смотрят на вас взглядом :
Devant la classe économique, l'hôtesse ferme un rideau et nous regarde l'air de dire :
Вот почему он всегда появлялся где-то рядом с вами, даже если вы были в сотнях световых лет от места несчастного случая.
C'est pour ça qu'il n'apparaissait jamais très loin de vous, même en étant à des années-lumière du lieu de l'accident.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Mais moi, je serai toujours là.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
Comme dans les histoires précédentes, il s'agit ici de cas bien réels, si réels qu'ils ont eu lieu non pas une fois mais plusieurs, toujours à Paris, presque toujours en été, parfois tout près de chez vous.
А пока ваш сын всегда будет рядом.
Comme a, il reste avec vous.
Эмбер я всегда буду рядом с тобой как друг и брат
Je serai toujours là pour toi... en ami et en frère.
Теперь я смогу взять себе пони. И ещё кое-что за то, что ты всегда был рядом.
Et ça, c'est un petit truc en plus pour avoir toujours été là.
Поэтому рядом с такими, как я, всегда есть такие, как он!
Alors, la poupée Ivy est livrée avec lui!
Никто тебя не обидит, я всегда буду рядом,
Personne te fera du mal. Je serai toujours à tes côtés.
Ты говоришь, что он проломил свою башку на футбольном поле, рядом с моими воротами. И теперь они типа как прокляты, и мы будем всегда проигрывать наши игры.
D'après toi, vu qu'il est mort sur le terrain de foot du lycée, alors, une malédiction va s'abattre sur nous et on gagnera plus jamais.
Он всегда был рядом, когда я нуждался в нем, а сейчас он нуждается во мне.
Il a toujours été là pour moi et en ce moment, il a besoin de moi.
И я всегда мечтал, что найдется мужчина, который ее оценит, который будет ее достоин из этого мира, из нашего времени. умный, внимательный, рядом с которым она сможет прожить счастливую полную жизнь.
Je rêve qu'un homme la découvre, qu'il l'aime, qu'il soit digne d'elle, dans ce monde-ci, et qu'il ait le courage d'être avec elle dans cette merveille appelée vie!
А вас никогда не утомляет, что всегда кто-то крутится рядом?
N'êtes-vous pas las d'être toujours servi?
Я буду рядом, буду всегда следовать за тобой.
Je serai là à tes côtés... en fantôme.
Я имею в виду, что мы всегда будем рядом с Джои.
Je veux dire que nous serons là pour Joey. Je le promets.
"Джун, которая любила этот сад, от Джозефа, который всегда сидел рядом".
"Pour June qui aimait ce jardin. De la part de Joseph qui s'asseyait à ses côtés."
Я всегда хочу быть рядом, моя розовая дырочка.
Je serai toujours près de mon amour de petite rose-chatte.
Ты всегда был рядом. Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
T'as toujours été là, mais j'ai jamais pensé à toi comme ça.
Последние несколько лет ее жизни я сидел рядом с ней держа за руку, как делал всегда.
Les dernières années de sa vie, j'ai été à ses côtés... à lui tenir la main, comme toujours, en marchant, au cinéma...
И в любом случае, я всегда буду рядом.
Quoi qu'il se passe, je serai toujours avec toi.
Я всегда буду рядом.
Je serai toujours là pour toi.
Баффи, я всегда буду рядом, если понадоблюсь.
Buffy, je serai toujours là pour t'aider.
Ты закончила школу и я не всегда буду рядом, чтобы направлять тебя.
Je ne pourrai pas toujours être là pour te guider.
Похоже, быть героем - не всегда значит, спасать чьи-то жизни и ловить бандитов. Это значит в нужную минуту быть рядом с людьми, которых ты любишь.
Être un héros, c'est pas que sauver des vies, c'est aussi être là pour ceux qu'on aime.
Единственное, что он должен помнить - то, что мы его любим. Неважно каким, я всегда буду рядом.
Je veux qu'il sache que nous l'aimons tous et que quoi qu'il arrive, je serai toujours là.
Если ты будешь жить с Фиби - она всегда будет рядом.
Si tu vis avec Phoebe, elle sera toujours là.
Ты всегда виляешь задницей, когда он рядом.
T'es toujours en train de tortiller du cul quand il est dans le coin.
рядом 306
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
всегда пожалуйста 1244
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58