English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Всегда есть шанс

Всегда есть шанс tradutor Francês

57 parallel translation
'Всегда есть шанс'- говорил Спок.
"Il reste toujours une chance" disait-il.
- Всегда есть шанс. - Как вы можете так лгать?
- On a toujours une chance.
Всегда есть шанс на признание.
La confession est toujours possible.
Ну, по крайней мере, всегда есть шанс.
Ou plutôt, on a toujours une chance.
Всегда есть шанс, что мы можем заразиться чем-то опасным.
Nous sommes constamment exposés au danger.
У нокаутера всегда есть шанс.
Un puncher a toujours sa chance.
Единственное хорошее в грехе, это что всегда есть шанс покаяться.
Le seul bon côté d'un péché, c'est la pénitence qui le suit.
всегда есть шанс пострадать.
Il y a toujours une chance d'etre blessé.
Всегда есть шанс, что ты не вернешься.
Il y a un risque que tu ne reviennes pas.
Так что всегда есть шанс.
Il y a toujours une chance.
Когда доводишь кого-то до отчаяния всегда есть шанс что он обратиться за помощью, что может стать проблемой... если только не ты ее оказываешь.
Quand on pousse quelqu'un jusqu'au désespoir... il y a toujours un risque qu'il demande de l'aide... ce qui peut être un problème... à moins que vous ne soyez celui qui fournit l'aide.
Пока ты в игре, всегда есть шанс выиграть.
Aussi longtemps que tu es dedans, tu as une change de le gagner.
И всегда есть шанс, что у отца с таким благородным лицом где-то еще есть другая семья.
Et quant à ce père avec son air digne, il est toujours possible qu'il ait une autre famille.
У наркоторговцев всегда есть шанс быть пойманными.
Les dealers sont souvent pris.
Всегда есть шанс, что кого-то другого обвинят в том, что ты сделал.
Quelqu'un d'autre risque d'être blâmé pour ce que vous avez fait.
Ты же знаешь, всегда есть шанс...
Tu sais il y a toujours une chance...
- Опять же, это Италия, и всегда есть шанс что это правительство накроется в следующую пару недель, и ты соскочишь с крючка.
En Italie, le gouvernement peut très bien s'effondrer prochainement. Et tu seras exonéré.
У оперативника всегда есть шанс попасть за решётку.
Aller en prison est toujours une possibilité pour un espion.
¬ мире слишком много независимых моментов и всегда есть шанс, что некоторые хорошие реб € та могут попасть под каток плохих парней.
Il y a beaucoup d'aléas, et c'est inévitable que certains des bons se fassent écraser par les mauvais.
Если мы поженимся, то всегда есть шанс, что мы разведемся.
Si on se marie, il y aura toujours une chance que l'on divorce.
Я знаю, я знаю, но всегда есть шанс, что когда ты увидишь ее снова, ты поменяешь свое мнение.
Je sais, je sais, mais il y a toujours une chance pour que quand tu la revois, tu changes d'avis.
Пока Генрих находится на свободе, всегда есть шанс Ланкастерского восстания, с целью вернуть его обратно на престол.
Pendant qu'Henry est en fuite, il y a toujours la possibilité d'une révolte Lancastrienne pour le remettre sur le trône.
поэтому всегда есть шанс
Donc... Il y a toujours une chance.
- Итак, всегда есть шанс это...
- Donc il y a toujours une chance que..
Моя жена не была рабыней, но она жила под бременем вины. Думаю, можно убежать от этого бремени, этого рабства, но всегда есть шанс, что оно догонит.
Ma femme n'était pas une esclave, mais elle était oppressée par la culpabilité, et, je suppose, que vous pouvez fuir cette oppression, la servitude, mais il y a toujours une chance que ça vous rattrape,
И всегда есть шанс, что "Пинкминкс" на самом деле не женщина, было в этом что-то...
Et il y a toujours une chance pour que cette "CoquineRose" ne soit pas une femme, c'est juste qu'il y avait quelque chose avec ce...
Конечно, но всегда есть шанс.
Évidemment, mais il y a toujours une chance.
Всегда есть шанс в следующем году.
Surement l'année prochaine.
Но всегда есть шанс, что ты предпримешь меры после моих угроз.
Mais il y a toujours la possibilité que vous vous enfuyiez après que je vous ai prévenu.
Думаю, что всегда есть шанс милосердия для того, кто готов за него просить.
Je pense qu'il y a toujours une chance d'être gracié pour quiconque prêt à la supplier.
Врачи говорят, что всегда есть шанс на ремиссию, но по правде говоря, каждый день я чувствую себя хуже и хуже.
Les docteurs disent qu'il y a toujours une chance que j'entre en rémission, mais honnêtement, chaque jour, ça va de plus en plus mal.
Шанс всегда есть.
Bien sûr qu'il y en a une.
Такой шанс всегда есть.
C'est toujours possible.
Надежда. Да. Всегда есть даже малый шанс, что он поможет в самых тяжелых случаях.
Oui, il y a toujours une chance, même minime, que ça fonctionne sur les cas les plus violents.
Я всегда говорю, есть шанс устроиться на новую работу - не упускай его.
Remplacez le câble quand vous pourrez.
Шанс всегда есть, Дэвид.
Il y a toujours une chance,
Шанс всегда есть, друг мой.
- Il y a toujours une chance.
Я всегда знал, чего я хочу. Прежде, чем мы разрушим шанс для наших отношений, который всё ещё у нас есть, я прошу тебя, пожалуйста, остановись и подумай об этом.
Avant qu'on ne détruise la chance qu'on a d'avoir une relation, je te demande, s'il te plait, de penser à ça.
То есть, вы наконец-то добились этого, наконец-то вы получили шанс получить дочь, которую всегда хотели.
Vous y êtes arrivés. Vous avez enfin l'occasion d'avoir la fille de vos rêves.
Всегда есть шанс
Il y a toujours une chance.
У меня есть шанс, сделать то, о чем я всегда мечтал.
J'ai une autre chance de faire ce que j'ai toujours voulu...
Всегда хотел приударить за дамой в меховом пальто, и теперь у меня есть шанс.
J'ai toujours voulu coucher avec une femme portant une fourrure.
Но как сказал Платон - всегда есть второй шанс для настоящих друзей.
Mais comme l'a dit Platón, il y a toujours les deuxièmes chances... ... entre de vrais amis.
- Шанс есть всегда.
- II n'est jamais trop tard.
Но один шанс всегда ведь есть, правда?
Mais il y a toujours cette chance, non?
И это не всегда подавший заявку на патент первым, поэтому у нас есть шанс.
On n'est pas les premiers mais on a une chance.
Правда в том, что да, есть шанс, что всегда может быть что-то вроде... связи... Между Зоуи Харт и мной.
La vérité est que, oui, il y a des chances pour qu'il y ait toujours une sorte de... connexion... entre Zoe Hart et moi.
Шанс есть всегда, верно?
Il y a toujours une chance, pas vrai?
Я всегда знал, что есть шанс что я могу умереть насильственной смертью.
J'ai toujours su qu'il y avait une chance que je puisse mourir d'une mort violente.
К счастью, у меня есть шанс показать тебе, что я единственная, кто всегда будет понимать тебя.
Par chance je peux te montrer que je suis la seule qui pourra jamais te comprendre.
Шанс есть всегда, но в этом случае, я бы определил его как "слабый."
Il y a toujours une chance. Mais dans ce cas, elle est infime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]