Встретимся вечером tradutor Francês
106 parallel translation
Мы встретимся вечером.
Rendez-vous ce soir.
Встретимся вечером у святого Алексиса.
Je vous vois ce soir, à St-Alexis.
- Слушай, давай встретимся вечером в "Попсе", а?
- Retrouve-moi chez papa ce soir.
- Встретимся вечером.
Je te vois ce soir. Je serai là.
Встретимся вечером. Здесь же.
Ce soir, ici-même.
С редкой группой крови! - Привет! Может, встретимся вечером?
Et oui... on pourrait peut être se voir ce soir....?
Встретимся вечером дома.
Je vous vois ce soir à la maison.
- Хочешь, встретимся вечером, после закрытия?
On se voit plus tard, après la fermeture?
Завтра, хочешь, встретимся вечером?
- Tu veux qu'on se voie ce soir?
А с вами, ребята, мы встретимся вечером.
J'aime parler aux gens tard le soir.
Встретимся вечером?
On se voit ce soir?
Встретимся вечером.
- On doit se voir ce soir.
Встретимся вечером?
- Et ce soir?
Встретимся вечером для радиопередачи.
On se voit ce soir, pour la diffusion.
Если хочешь, встретимся вечером.
Ça te dit, de prendre un verre, ce soir?
Если тебе нравятся отстойные, давай встретимся вечером и выпьем, после того, как я поужинаю с мамой и притворюсь, что иду спать.
Si t'aimes les nuls, sortons boire un verre. Je dîne avec maman et ferai semblant d'aller au lit.
Встретимся вечером в семь. жди меня здесь.
A ce soir, 7 h... tu m'attends!
Пожалуйста, давайте встретимся сегодня вечером.
RETROUVEZ-MOI CE SOIR SI POSSIBLE
Итак, встретимся завтра вечером.
Alors, à demain soir.
Хорошо, встретимся в субботу вечером.
Retrouvons-nous là-bas samedi, en fin d'après-midi.
Встретимся здесь завтра вечером.
Nous nous réunirons demain soir ici encore.
Давай встретимся завтра вечером?
Rendez-vous demain soir alors.
- Встретимся там вечером.
Quand il sera prêt, emmenez-le à la ferme. On s'y retrouvera ce soir.
Ладно, Чарли, встретимся завтра вечером.
A demain soir, Charlie!
Может встретимся сегодня вечером?
Nous pourrions peut-être y aller.
Ну, я пытаюсь с этим разобраться Давай встретимся в четверг вечером В районе девяти, тогда и обменяемся информацией.
On se voit jeudi soir? . On pourrait en parler.
"Мы встретимся сегодня вечером... С нетерпением жду встречи". Каким ещё вечером?
"J'attends avec impatience de vous rencontrer cet après-midi." Cet après-midi?
Давайте встретимся у Дэбби, вечером.
Allons chez Debbie ce soir.
Встретимся завтра вечером. Ты была в итальянском ресторане "Санапелло"?
Tu connais ce resto italien à San Rapello?
- Да. - Очень хорошо. Встретимся в центре Пекина завтра вечером, в 1 0 часов.
Tu prends livraison à Pékin demain soir à 10 heures.
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Si tu es libre samedi soir, on se voit?
- Я рада. - Хочешь, встретимся сегодня вечером?
- Tu veux sortir de nouveau ce soir?
Я говорил вечером с твоей подругой и похоже мы встретимся.
J'ai parlé à ton amie ce soir, et on dirait qu'on va sortir.
Вечером все идём в "Американу" и встретимся с ней за кулисами.
Ce soir, on va à l'Americana la rencontrer en coulisses.
Итак, Триш, вечером встретимся?
Alors, Trish, tu zones avec nous tout à l'heure?
Может, встретимся здесь завтра вечером в 21 : 00?
Et si on se retrouvait tous là demain soir?
Давай встретимся в субботу вечером?
Tu veux sortir avec moi, samedi soir?
Я даже подумал, может вечером дома встретимся, и, я не знаю, поставим диск Сиско... по-моему идея так себе.
Je me disais qu'on pourrait se retrouver à la maison ce soir et, je ne sais pas, jouer le OD de Sisqo... Oe n'est pas une bonne idée.
Сегодня вечером я буду у Джо. Если решишь подписать документы, встретимся там.
Retrouve-moi au bar ce soir si tu te décides à signer.
Встретимся сегодня вечером в Хайланд Кафе на авеню Кеннеди.
Retrouvez moi ce soir au Highland Cafe sur l'avenue Kennedy.
На сегодня всё. Встретимся завтра вечером.
C'est tout pour ce soir.
Вылетим сегодня вечером и встретимся с парнями в конце их рафтинг-путешествия.
C'est bon, fini.
Ах, мы вечером еще встретимся!
Tu vas en avoir de ça.
Встретимся в демонстрационной комнате завтра вечером.
Retrouvez-moi à la salle home cinéma, demain soir.
Встретимся завтра вечером в демонстрационной комнате.
Retrouvez-moi à la salle home cinéma, demain soir.
Может, встретимся завтра вечером?
On se voit demain soir, alors?
Вечером встретимся как обычно?
Tu veux sortir ce soir?
Привет, Эми, я тут подумал, может, встретимся сегодня вечером.
Hé, Amy, je me disais qu'on devrait sortir ce soir.
Давайте встретимся завтра вечером?
Ensuite, venez me rejoindre demain à midi.
И если ты принимаешь это предложение, то через пару часов, а точнее сегодня вечером, мы встретимся в операционной и ты сможешь покончить с диализом.
Si vous acceptez ce rein, on vous opérera dans 2 heures et ce soir, vous ne serez plus sous dialyse.
Я вот думал, может мы вечером встретимся, поедим, там? .. как только закончим.
J'avais pensé aller manger un bout ce soir quand on aurait eu terminé.
вечером 615
вечером увидимся 30
встретимся 133
встреча 160
встречаться 59
встретимся через час 23
встречу 32
встретимся дома 34
встретиться с тобой 19
встретиться 50
вечером увидимся 30
встретимся 133
встреча 160
встречаться 59
встретимся через час 23
встречу 32
встретимся дома 34
встретиться с тобой 19
встретиться 50
встретил 17
встретимся у входа 24
встретимся завтра 40
встретиться с вами 26
встречи 84
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встретимся там 459
встречайте 199
встречалась 21
встретимся у входа 24
встретимся завтра 40
встретиться с вами 26
встречи 84
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встретимся там 459
встречайте 199
встречалась 21