Вы говорите со мной tradutor Francês
85 parallel translation
Вы говорите со мной сегодня, либо вы пролетели!
Parlez ou vous n'aurez rien.
Почему Вы говорите со мной так печально?
Pourquoi me parlez-vous si tristement?
Вы говорите со мной как с мальчишкой А я уже мужчина.
Vous me parlez comme à un enfant. Je suis un homme.
Вот опять вы говорите со мной как отец.
Je m'y attendais. Le sermon paternel!
Вы говорите со мной?
Vous souhaitez me parler?
Вы говорите со мной?
C'est à moi que vous parlez?
Вы говорите со мной?
C'est à moi que tu le dis?
Когда вы говорите со мной, говорите о деле.
Quand vous me parlez, restez professionnel.
Вы говорите со мной из лазарета?
Vous êtes à l'infirmerie?
Вы говорите со мной?
Vous m'avez parlé?
Вы говорите со мной или мы здесь не одни?
C'est à moi que vous parlez?
Вы говорите со мной, как с больной.
Vous me parlez comme a une malade...
Вы говорите со мной?
- C'est a moi que tu demande?
Мне не нравится, когда вы говорите со мной в таком грубом тоне.
Je n'aime pas que vous me parliez sur ce ton blessant.
Я не могу понять, когда вы говорите со мной на двух разных языках.
Je comprends pas quand vous me parlez en deux langues.
Вы приходите ко мне в дом, Вы говорите со мной обо мне и моём парне, кто Вас сюда послал?
Vous venez chez moi pour parler de moi et de mon ami.
Они сердятся из-за то, что вы говорите со мной?
Parce que vous me parlez?
Вы говорите со мной, как с опозоренной женщиной.
Vous pensez que je suis une femme perdue.
Видите... проблема прямо перед глазами, это то, как вы говорите со мной, и как вы говорите с ними.
C'est ça. La façon dont vous parlez, à eux et à moi.
Ему 17. Вы говорите с ним, вы говорите со мной.
Si vous voulez lui parler, vous me parlez aussi.
Вы говорите со мной, мистер Салливан.
C'est à moi que vous parlez, monsieur Sullivan.
Я знаю почему вы говорите со мной.
Je sais pourquoi vous voulez me voir.
Видите, вы не похожи на других врачей, вы говорите со мной о всяком.
Vous n'êtes pas comme les autres médecins. Vous me dites des choses.
Почему вы думаете, что я соглашусь? Потому что вы остановились и говорите со мной.
Mais qui a dit que j'acceptais?
И если Вы хотите со мной работать - так и говорите.
Si vous voulez poursuivre avec moi, dites-le.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Tu peux les baiser avec tes airs de sainte, mais toutes les deux, on sait ce qui s'est passé!
Знаете, я уже устала от того, что вы со мной говорите как с ребёнком.
J'en ai assez que vous me traitiez comme une fillette.
Почему вы так говорите со мной? Потому что я должен задержать вас, так что помолчите, пока не поговорите со своим адвокатом.
Nous partons de la théorie que le type est à la boutique... pour acheter des trucs pour sa complice.
Говорите, вы помните, как уже играли в эту игру со мной в будущем?
Et vous dites vous rappeler avoir joué avec moi dans le futur?
- Вы говорите со мной?
Tu me parles?
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Je sais que vous êtes mon supérieur, et qu'on doit travailler ensemble. Mais ne me parlez plus de la journée.
– Вы со мной говорите?
- C'est à moi que vous parlez?
Идемте со мной. Говорите, где он, или вы вернётесь в Дахран.
Vous me dites où il est, ou vous rentrez à l'hôtel, à Dharan.
Почему вы не говорите со мной? !
Pourquoi vous me parlez pas?
Вы со мной говорите?
Vous me parlez?
Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Angela, vous voulez discuter avec mon ami?
Тогда почему вы прямо сейчас говорите со мной?
Donc pourquoi êtes vous en train de me parler là maintenant?
Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
Je dois rebrancher les fils, quand vous me parlez, elle tremble encore plus.
Вы редко говорите со мной.
Vous me parlez très rarement.
Не говорите со мной так, будто я одна из поклонниц которых вы раньше трахали.
Ne me parlez pas comme à ces groupies que vous vous tapiez.
Вы со мной говорите?
C'est à moi que tu parles?
Вы говорите это сейчас, но со мной нелегко ужиться.
- Vous dites ça, mais je ne suis pas facile à vivre.
Уолтер, вы со мной говорите?
Vous me parlez?
Вы говорите что со мной что-то случилось?
Que m'est-il arrivé?
Потому вы со мной и говорите.
C'est pourquoi vous me parlez.
Надеюсь, что врете, Алан. Потому что иначе вы говорите, что моя дочь, моя мертвая дочь в этой комнате и не может со мной говорить.
Sinon, vous me dites que ma fille décédée est ici et ne peut me parler.
Вы говорите не со мной, сэр.
Vous ne me parlez pas, Mr.
Вы когда-нибудь сами пытались поймать диких животных? Если нет - даже не спорьте со мной. Говорите, что это не дикая кошка?
alors ne venez pas discuter avec moi! je me déshabillerai et je danserai pour vous!
Вы точно со мной на одном языке говорите?
Vous parlez anglais, là?
Вы говорите со мной как с преступником?
- Alors pourquoi me traitez vous comme une criminelle?
- Вы грубо говорите со мной.
- Vous me parlez mal.
вы говорите по 297
вы говорите по английски 16
вы говорите 1543
вы говорите о том 23
вы говорите правду 23
вы говорите так 73
вы говорите о 17
вы говорите мне 96
говорите со мной 40
со мной все в порядке 343
вы говорите по английски 16
вы говорите 1543
вы говорите о том 23
вы говорите правду 23
вы говорите так 73
вы говорите о 17
вы говорите мне 96
говорите со мной 40
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28