Вы действительно верите tradutor Francês
81 parallel translation
Вы действительно верите в эту чушь.
Vous croyez à ces sottises.
Вы действительно верите что можемь драться?
Mais vous pensez vraiment que nous devrions nous battre?
Вы действительно верите, что меня можно заставить издать такой приказ?
Croyez-vous vraiment que je vais leur dire de débarquer?
Если вы действительно верите в эти потусторонние встречи, почему бы вам не проникнуть прямо в душу Королевы Шебы?
Si vous croyez en ces contacts extra-humains, pourquoi ne pas vous transférer dans l'âme de la Reine de Saba?
А Вы действительно верите, что Вы могли бы использовать ненасилие против кого-нибудь, подобного Гитлеру?
La non-violence serait-elle efficace contre Hitler?
Вы действительно верите : дядю убили?
Vous croyez vraiment qu'oncle a été assassiné?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Vous y croyez vraiment?
Вы действительно верите, что я - Эмиссар?
Croyez-vous vraiment que je suis l'Emissaire?
Вы действительно верите, что Союз будет работать?
Croyez-vous en cette Alliance?
Вы действительно верите в этих детей, не так ли?
Vous avez la foi avec ces gamins, hein?
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Votre réquisitoire était passionné. Je vous ai presque cru sincère.
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Que vous oubliez votre compagnie et me disiez sincèrement si vous pensez qu'il simule.
Вы действительно верите, что я сделала это?
Vous me croyez capable de faire ça?
Вы действительно верите что образец "Триниума" является подлинным?
Pensez-vous que l'échantillon de trinium soit authentique?
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Si vous avalez ça, j'ai presque de la peine pour vous.
Так вы действительно верите, что можно... ампутировать такой орган?
Vous pensez vraiment qu'on peut... amputer un organe comme celui-ci?
Вы действительно верите в это?
Vous y croyez?
Вы действительно верите, что они ведьмы?
Vous croyez vraiment que ce sont des sorcières? Du Moyen Âge?
Вы действительно верите, что заслуживаете жизни в крипте?
Vous croyez vraiment que vous méritez de vivre dans une crypte?
Вы действительно верите в то, что говорите?
Vous croyez sincèrement à ce que vous dites?
Вы действительно верите в это?
Vous y croyez vraiment?
Вы действительно верите в это.
Vous y croyez vraiment.
Вы действительно верите, что то, что происходит с нами, может быть объяснено религией?
Vous croyez vraiment que notre nature s'explique par la religion?
Не говоря уж о множестве опасных обстоятельств. Вы действительно верите себе в данный момент.
Sans vouloir mentionner les dangereuses circonstances... dans lesquelles vous pensez vous trouver, maintenant.
Вы действительно верите, что все, что написано там... в Библии, это буквальная истина?
Vous croyez tout ce qu'il y a dans cette Bible? - Tout ce qui y est écrit?
Думаю, вас сводит в могилу то, во что вы действительно верите, а не то, во что вы не верите.
Je crois que c'est ce que l'on croit qui nous porte, et non ce qu'on ne croit pas.
Вы действительно не верите, что он видел, как мальчишка скатился по лестнице?
Selon vous, il n'aurait pas vu le gosse filer 15 secondes après le meurtre?
Вы действительно в это верите?
Vous croyez vraiment cela?
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
.. Вы действительно верите?
Oui, on agasaie par caprice franc bien faissai?
- Вы действительно в это верите? - Я не знаю.
- Croyez-vous vraiment?
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Il peut avoir lieu pour vous tous! Si vous y croyez,
Вы действительно в это верите?
- Vous ne croyez pas à ça! ?
Вы действительно в это верите?
- Vous le croyez vraiment?
Вы действительно в это верите, верно?
Vous le croyez réellement?
Вы действительно в это верите?
- Vous le pensez vraiment?
Господи, Вы что, действительно верите во все это?
Mon Dieu, vous croyez vraiment à tous ces trucs?
Вы что, действительно верите в их умения и интеллект?
On a perdu de bons éléments, Ryan.
Так вы что, действительно не верите в крысаканов?
Alors tu ne crois vraiment pas au cafard-souris?
Вы действительно в это верите, сэр? Или просто пытаетесь заставить нас думать?
Vous croyez vraiment cela, Monsieur, ou essayez-vous de nous faire penser?
Вы действительно в это верите, не так ли?
Vous le pensez sincèrement?
Вы что действительно верите в это дерьмо?
Vous y croyez, vous?
Вы ведь действительно верите в призраков?
Vous croyez vraiment aux fantômes, hein?
Вы действительно в это верите, правда?
Dieu.
Вы действительно в это верите, да?
Vous le croyez vraiment, non?
Вы действительно в это верите?
Vous avez vraiment foi en cela?
Вы действительно этому верите?
Tu crois vraiment ça?
вы действительно в это верите, это объяснение того, что произошло со мной?
Vous croyez vraiment tout ça, votre explication pour ce qui m'arrive?
Верите Вы этому или нет, но я действительно люблю моего Наклза.
Croyez-le ou non, j'aime vraiment mon Knuckles.
Вы действительно в это верите?
Vous y croyez vraiment?
Вы действительно в это верите?
Vous le pensez vraiment?