Вы делаете свою работу tradutor Francês
62 parallel translation
Вы делаете свою работу. Не говорите мне, и не указывайте где стоять.
- Je sais ce que j'ai à faire.
Нет, сэр. Для Вас неважно, как Вы делаете свою работу.
Peu importe la qualité de votre travail
Вы делаете свою работу, не мешайте мне делать мою.
Faites votre travaiî, je ferai îe mien.
Вы делаете свою работу, я свою, ага-угу.
- Faites votre travail, et moi le mien. - C'est exact.
Вы делаете свою работу, и поэтому я не держу на вас зла.
Je ne vous souhaite aucun mal, les gars, ou ce genre de chose.
Но вместо этого я слышу какие-то банальные... оправдания, типа, "мы хотели как лучше"... которые лишь шестилетнюю девочку... могут заставить поверить в то, что вы делаете свою работу.
Et vous qui dites des conneries du style : "Dommage qu'on s'en sorte pas mieux", censées convaincre une fillette de six ans que vous faites votre boulot.
Я знаю, вы делаете свою работу, но не будьте таким грубым.
C'est votre devoir, d'accord. Mais vous êtes trop dur.
Вы делаете свою работу, мы - свою.
Essaie de t'occuper de tes affaires.
Вы - проводники будущего. и простите, что я это говорю, но вы делаете свою работу из рук вон плохо.
Vous êtes les garants de l'avenir, et pardonnez-moi de dire ça, mais vous êtes pitoyables dans ce rôle.
Крэйг, я ценю то, как вы делаете свою работу, но у меня нет врагов тут, внизу.
Craig, j'apprécie votre conscience professionnelle.
Это всё зависит от того, как вы делаете свою работу, не правда ли?
C'est votre façon de bosser.
Ладно, я понимаю, вы делаете свою работу, но почему вы не могли прибыть чуточку раньше?
Je sais que vous faites votre travail, mais vous n'auriez pas pu venir plus tôt?
Вы делаете свою работу.
Vous devez faire votre travail.
Вы делаете свою работу?
Vous faites bien votre travail?
Господин мэр, вы делаете свою работу.
Mr. le maire, vous faites votre boulot ici.
Я понимаю, что вы делаете свою работу, но я не собираюсь поливать грязью коллегу.
Je sais que vous faites votre boulot, mais je ne vais pas cracher sur un collègue pour vous.
Это должно бы быть очевидно, так как подарок от меня означал бы, что вы делаете свою работу хорошо.
Ce qui devrait être évident puisque si je vous offrais quelque chose cela voudrait dire que vous travaillez.
Вы делаете свою работу, а я - свою.
T'es pris par ton boulot, je le suis par le mien.
Вы делаете свою работу, я – свою.
Vous faites bien votre boulot. Je fais bien le mien.
Послушайте, я знаю, что вы делаете свою работу, но я пытаюсь делать свою, а это не особо полезно для бизнеса.
Ecoutez, je sais que vous faites juste votre boulot, mais j'essaie de faire le mien, et ceci n'est pas vraiment bon pour les affaires.
Вы делаете свою работу. Я делаю свою.
Vous faites votre boulot.
Я не хотел кричать на вас, лейтенант. Вы просто делаете свою работу.
Je n'en ai pas après vous, vous faites votre travail.
Свою работу. А вы что делаете?
C'est mon boulot.
Это все из-за того, что вы не делаете свою работу как следует! Хватит расслаблятся и послушайте то, что я вам говорю!
Roronoa Zoro.
Вы хорошо делаете свою работу.
Vous faites du bon boulot.
Вы просто делаете свою работу.
Vous faîtes votre boulot.
Я не говорю, что вы, ребята, не делаете свою работу.
Ce n'est pas ça.
Знаю, вы просто делаете свою работу, но полицейские уже были здесь на прошлой неделе.
Je comprends que vous faites votre travail, Mais la police est déjà venu la semaine dernière.
Вы не очень хорошо делаете свою работу.
Vous ne faites pas du très bon travail.
Слушайте, я вполне доверяю вам свою жизнь. И это означает, что вы хорошо делаете свою работу.
Ecoutez... je n'ai aucune appréhension à remettre ma vie entre vos mains, et au final, ça signifie que vous faites un excellent boulot.
Иначе вы не почувствуете, что делаете свою работу, верно?
Sinon, vous aurez l'impression de ne pas faire votre boulot.
Я делаю свою работу, вы делаете свою.
Je fais mon boulot et vous le vôtre.
Вы ведь просто делаете свою работу, да?
Vous faites seulement votre travail?
Свет зажигается... значит, вы хорошо делаете свою работу.
La lumière s'allume, tu fais du bon boulot.
Поздравляю. Вы наверное хорошо делаете свою работу.
- Félicitations vous devez faire du bon travail.
Не надо так. Вы просто делаете свою работу.
Non, vous faisiez juste votre job.
Вы просто делаете свою работу, мистер Пони.
Vous ne faites que votre travail.
Договор - это хорошо, но единственная причина, почему стало легко - потому что вы не делаете свою работу.
Le contrat, c'est bien, mais si ça vous paraît simple, c'est que vous ne bossez pas.
если десяток департаментов не обивает пороги вашего дома, значит вы плохо делаете свою работу.
Tous les départements vous rapportent. C'est mon boulot que tout le monde soit heureux? Bonne chance avec ça.
Господи, почему вы не делаете свою работу?
Faites donc votre travail.
Эй! Почему вы просто не делаете свою работу?
Pourquoi ne pas faire votre boulot?
Я понимаю, что вы просто делаете свою работу, но моя работа - ухаживать за пациентами
Je suis sûre que vous essayez juste de faire votre boulot, mais mon travail est de prendre soin de mon patient.
А люди еще говорят, что вы плохо делаете свою работу.
Et les gens disent que vous êtes mauvais dans vos boulots.
Если вы кого-то покрываете, если вы не делаете свою работу, шериф Свон, я найду того, кто справится с этим лучше.
Si vous couvrez quelqu'un... Si vous ne faites pas votre boulot, shérif Swan, je trouverai quelqu'un d'autre.
Теперь вместо того, чтобы говорить, как правильно нам выполнять свою работу, вы просто делаете ее сами?
Donc au lieu de nous dire comment faire notre travail, maintenant vous faites notre travail?
Джаронда. Я знаю, вы просто делаете свою работу, но нас уже проверяли два дня назад, так...
Je sais que vous faites votre travail, mais nous avons été inspectés il y a deux jours, donc...
Вы по-прежнему делаете свою работу, но когда у вас есть диплом, люди считают, что вы знаете, о чем говорите.
Quand tu travailles, mais avec un diplôme, les gens croient que tu maitrises le sujet.
Вы просто делаете свою работу.
Vous faites juste votre travail.
Знаю, вы просто делаете свою работу, но мы серьёзно спешим.
Je sais que vous faites juste votre travail, officier mais nous sommes très pressés.
Я делаю свою работу, а вы делаете свою.
Je fais mon métier, et vous, le vôtre.
Вы делаете хорошо свою работу с тех пор как Фрэнк ушел.
Vous faites du bon travail.