Вы действительно считаете tradutor Francês
70 parallel translation
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si vraiment vous pensez tant m'aimer, alors, je vous jure que ma reconnaissance...
Вы действительно считаете, что ваша жизнь может быть интересна другим?
Vous n'avez rien à dire sur le film?
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
Вы действительно считаете, что это "наркота" в определённой ситуации может быть чрезвычайно опасна?
Mais à votre avis ces barbituriques peuvent dans certaines conditions être extrêmement dangereux?
Тогда, скажите мне, доктор... Вы действительно считаете, что коммунистам следовало вырвать себе глаза.
Mais dites-moi, docteur... croyez-vous que Ies communistes devraient se crever Ies yeux?
И Вы действительно считаете, что Федерация сразу же не вмешается?
Il faudra peu de temps à la Fédération pour intervenir.
Если Вы действительно считаете меня другом, помогите мне теперь.
Si vous me considérez vraiment comme votre ami, aidez-moi.
Вы действительно считаете, что динозавры превратились в птиц и постепенно вымерли?
Vous pensez que les dinosaures ont évolué en oiseaux?
- Вы действительно считаете, что такой подход - лучший способ завоевать доверие этих мальчиков?
Vous pensez que c'est le moyen de gagner la confiance de ces enfants?
- И еще. Вы действительно считаете, что нам нужен восклицательный знак?
Pourquoi ce point d'exclamation?
Даже если Фрост и прав... вы действительно считаете, что он думает о вас? Вы также умрете, как и все мы.
Même si Frost dit vrai, crois-tu qu'il te respecte?
ГЕНРИ : Вы действительно считаете, что есть лишь одна идеальная пара?
Il n'y aurait pour chaque homme qu'une compagne idéale?
Вы действительно считаете, что один из этих 5 мужчин организовал взрывы?
Selon vous, un de ces 5 hommes est le cerveau derrière les attentats?
Вы действительно считаете, что это мудро - помогать ей?
- Allez-vous vraiment l'aider?
Вы действительно считаете, что мы бы отравили мир, который собираемся завоевывать?
Contaminerions-nous un monde que nous voulons conquérir?
Вы действительно считаете, что это мудро работать с Гоаулдом?
Vous pensez vraiment que c'est malin de collaborer avec un Goa'uld?
Вы действительно считаете, что это была уловка, верно?
Pour vous, c'est du chiqué?
Этот контроль над одержимостью мог одурачить вашего отца но вы действительно считаете, что можете обмануть меня?
Ces airs sûrs de vous, ça prend avec votre père, avec moi, ça ne marche pas.
Вы действительно считаете, что он говорит по-французски?
Il parle français?
Вы действительно считаете, что у него гепатит E? Нет.
Vous y croyez vraiment?
- Вы действительно считаете, что война нам нужна?
Croyez-vous, vraiment, que nous devons aller à la guerre?
Вы действительно считаете, что переспав с Ривзом сможете вернуть привычного, старого Джейка - злого и одержимого?
Vous pensez vraiment que coucher avec Reeves ramènera l'ancien Jake, qui contrôle tout et qui s'énerve?
Вы действительно считаете, что это лучше, чем умереть?
Vous pensez vraiment que tout ça est bien mieux que la mort?
Или вы действительно считаете меня классным?
À moins que... vous ne me trouviez cool.
Извини Вы действительно считаете, что можете получить 200 баксов за каппучино-машину?
Vous croyez vraiment pouvoir tirer 200 dollars de votre machine à café?
Вы действительно считаете, что женщина будет врать об изнасиловании?
Vous croyez vraiment qu'une femme pourrait mentir à propos d'un viol?
Вы действительно считаете это обоснованным?
Vous cautionnez ça?
Вы действительно считаете, что это просто совпадение?
Vous pensez vraiment que c'est une coïncidence?
Вы действительно считаете эти ограбления важными?
- Ces vols sont si importants?
Вы действительно считаете, что я рискнул бы всем ради какой-то попки?
Pensez-vous vraiment que j'aurais tout risqué ce que j'ai construit pour un petit cul?
Вы действительно считаете, что затея Филли сработает?
Vous pensez vraiment que le truc de Philly va marcher?
Короче говоря, вы действительно считаете, что в деле Руспанти
Pour résumer, vous pensez qu'il y a davantage derrière la mort de Ruspanti
Вы действительно считаете, что он мог все это совершить, что он плохой человек?
Pouvez-vous vraiment croire qu'il pouvait faire ces choses, que - - que c'etait une mauvaise personne?
Вы действительно считаете, что мистер Фойл до сих пор жив, мисс?
Croyez-vous que M. Foyle soit toujours en vie, Mlle?
Вы действительно считаете, что я стал бы пачкаться его кровью?
Vous pensez vraiment que je me salirais avec son sang?
Вы действительно считаете, что стриптизёрша, это хорошая идея?
Tu penses vraiment qu'une strip-teaseuse est une bonne idée?
Вы действительно считаете, что я не смогу отдать такой приказ?
Vous pensez vraiment que je ne donnerai pas cet ordre?
Неужели вы действительно считаете, что я когда-нибудь подвергну своих внуков опасности?
Je veux dire, tu penses vraiment que je pourrais vraiment mettre mes petits enfants en danger?
Вы действительно считаете, что я бы мог привлечь вас к работе с полицейским подразделением, не изучив вас?
Tu crois vraiment que je t'aurais laissé devenir consultant pour la police de New-York sans faire mes devoirs?
Вы действительно считаете, что одна ночь сыграет какую-нибудь роль?
Vous pensez vraiment qu'une nuit va changer quelque chose?
Вы действительно так считаете?
à mon gendre?
Но если вы считаете, что она там действительно счастлива, ну что-ж, я не буду ей все портить.
Mais si vous pensez qu'elle est réellement heureuse... je ne ferai rien pour gâcher son bonheur.
Вы действительно так считаете?
Ce sont vos paroles?
То, что вы сказали на обеде, вы действительно так считаете?
Ce que vous avez dit au dîner, vous le pensiez?
Вы действительно так считаете?
Croyez-vous vraiment cela?
Считаете ли вы, что он - провокатор, подставное лицо, действительно ли он - предатель?
Est-il un Judas, une façade, un traître?
Вы считаете, она действительно так думала?
Pour vous, c'est ce qu'elle s'est dit?
Вы действительно считаете, что Вайолет Тернер подходит на роль матери?
Après ce qu'elle a vécu, pensez-vous que Violet puisse élever un enfant?
Вы считаете, что он действительно особенный?
Une fleur est-elle vraiment spéciale?
Старший инспектор Осборн оказывает помощь в контр-террористической операции. - Вы действительно так считаете?
L'inspecteur en chef Osborne apporte son expertise à notre opération anti-terroriste.
Итак, доктор Торрес, вы считаете, что действительно можете спасти ногу?
Donc, Dr Torres, vous pensez pouvoir sauver le pied?