Вы действительно tradutor Francês
2,678 parallel translation
Вы действительно ненавидели Ричарда Бартлетта.
Vous haïssiez vraiment Richard Bartlett.
Похоже вы действительно хорошо его рассмотрели.
Je suppose que vous aviez une bonne vue.
Вы действительно верите, что она виновна?
Vous croyez vraiment qu'elle est coupable?
- Вы действительно уверены, что это был БМВ?
- Etes-vous sûr que c'était une BMW? - Oui.
Но все же вы действительно знаменитость.
Vous êtes vraiment connue.
Вы действительно потеряли разум на том острове.
Vous avez vraiment perdu la tête sur cette île.
Вы действительно ловили людей с помощью этого вопроса?
Vous attrapez des gens avec ça?
Вы действительно хотите это делать?
Ça vous plaît?
Вы действительно думаете, что мое участие в оценке на конкурсе сельской ярмарки поможет собрать мне мое количество?
Vous pensez vraiment qu'être juge d'un concours agricole à la foire du comté va améliorer mon score?
Неужели вы действительно считаете, что я когда-нибудь подвергну своих внуков опасности?
Je veux dire, tu penses vraiment que je pourrais vraiment mettre mes petits enfants en danger?
Вы действительно ожидаете иного результата в этот раз?
Est ce que vous vous attendez vraiment à un résultat différent cette fois?
Старший инспектор Осборн оказывает помощь в контр-террористической операции. - Вы действительно так считаете?
L'inspecteur en chef Osborne apporte son expertise à notre opération anti-terroriste.
Вы действительно так думаете? Ты будешь замечательной мамой.
Vous serez une mère merveilleuse.
Вы действительно ожидаете, что я буду рыть себе могилу?
Vous croyez vraiment que je vais creuser ma propre tombe?
Вы действительно считаете, что я бы мог привлечь вас к работе с полицейским подразделением, не изучив вас?
Tu crois vraiment que je t'aurais laissé devenir consultant pour la police de New-York sans faire mes devoirs?
Вы действительно спасли девушку, но Лесли было все равно, не так ли?
Vous avez vraiment sauvé cette fille, mais Leslie s'en foutait, n'est-ce pas?
Вы действительно думаете, что это похоже на зáмок принцессы?
Est-ce que ça ressemble à un château de princesse?
вы действительно спасли ему жизнь.
vous lui avez vraiment sauvé la vie.
Вы действительно так думаете?
Vous le pensez vraiment?
И извините, но если вы действительно не можете этого понять, возможно, вам нужно оторваться от своей занятой жизни и сходить выпить чашку чая.
Et je suis désolé, mais si vous ne pouvez vraiment pas comprendre ça peut-être que vous avez besoin d'une pause dans votre vie chargée... et d'aller prendre une tasse de thé.
Вы действительно верите, что у вас есть какой-то выбор?
Vous pensez sérieusement que vous avez le choix?
О, отлично, вы действительно спокойны, сэр.
Oh mais vous êtes sympa monsieur.
О, отлично, вы действительно спокойны, сэр.
Vous êtes vraiment sympa, monsieur
Вы действительно думаете, что она более постоянна, чем Келли Паркер?
Vous pensez qu'elle est plus sure que Kelly Parker?
И вы действительно не знали, что он был сыном комиссара?
Et vous ne saviez vraiment pas qu'il était le fils du commissaire?
Вы действительно думаете, что она не поймет, да? отлично Извините!
Vous ne pensez pas qu'elle le saura, hein?
Ребята, вы действительно научились выкручиваться пока меня не было, да?
Les gars, vous vous êtes habitués aux opérations en douce pendant que j'étais parti, n'est-ce pas?
Вы действительно думаете, что она у вас?
Vous croyez vraiment l'avoir?
Вы действительно раскрыли себя во время прошлой недели Бритни.
C'était vraiment toi, pendant la dernière semaine Britney.
Вы действительно не были в НЙАДА пока вы не пели в "Обратные вызовы"
On est pas à l'AADNY sans avoir chanté ici.
Вы двое были действительно хорошими друзьями.
Tous les deux vous étiez de bons amis.
Знаю, вы сильны в этом, девочки, но это действительно не наше дело.
Ça vous tient à coeur, oui. - Mais ce n'est pas notre rôle.
На заметку, когда это действительно произойдет, думаю, из тебя выйдет отличная мама.
Écoute, juste pour que tu saches, quand ça arrivera en vrai, Je pense que tu feras une super mère.
И прежде чем вы спросите, да, я действительно следую за полицией в деле убийства Стоуна.
Et avant que vous ne demandiez, oui, j'ai suivi l'enquête sur le meurtre de Stone avec la police.
Послушайте, я действительно, действительно хочу тут работать, мистер Наполи, и я знаю, что вы захотите уволить меня, если я расскажу вам, что я сделал, но меня привлекает будущее здесь, и я бы не хотел рисковать им из-за минутной... недальновидности.
Je veux vraiment garder ce travail, et vous allez sûrement me virer mais je vois mon avenir ici, et je ne veux pas qu'il soit compromis par un moment de... mauvais jugement.
Вы что, это действительно необходимо?
Allez, c'est vraiment nécessaire?
Я действительно ценю то, что вы, ребята, сделали для Джеймса.
C'est bien, ce que vous avez fait pour James.
" еперь € хочу, чтобы вы сказать ей, то, что € действительно сказал.
Maintenant, dis-lui vraiment ce que je t'ai dit.
Ёто действительно то, что вы пришли сюда сказать мне?
T'es venu me dire ça?
Да, но это имеет действительно большое значение для нас что-бы вы двое остались.
Oui, mais ça voudrait dire beaucoup pour nous que vous restiez.
Ты действительно думаешь, что Бош из тех ребят, которые собираются рассиживаться без дела и понести наказание, когда есть вы двое?
Tu penses réellement que Bosh est ce genre de type Qui va rester assis et prendre le blâme lorsque vous deux bains sont disponibles?
Мам, пап, что бы вы делали, если б вы знали кого-то, кто хочет выставить кандидатуру в школе, но вы знаете, что у него действительно мало шансов?
Maman, Papa, qu'est-ce que vous feriez si vous connaissiez quelqu'un qui voulait passer une audition à l'école mais que vous saviez que c'est pas gagné?
Вы очень добры, но я, действительно, не готова сейчас куда-либо выходить.
Vous êtes aimable, mais je ne sors pas en ce moment.
Вы не можете действительно выразить это в словах, чувствах.
Il est difficile de mettre des mots sur ces sensations.
Вы этого действительно хотите?
C'est ça que vous voulez?
Я могу достать это и кое-что еще, вы меня понимаете, если вы... действительно хотите снять напряжение, реально расслабиться.
Vous savez, je peux aussi vous donner un peu plus, si vous voulez évacuer tout votre stress, être vraiment détendu.
Ты действительно думаешь, что когда-нибудь выйдешь замуж за Шелдона? Не просто когда-нибудь.
Alors tu te vois épouser Sheldon un jour?
Кроме того, если у вас действительно есть информация, разве вы уже не знаете правду?
Et si vous aviez des informations, ne la connaîtriez-vous pas déjà?
Уверяю вас, мы действительно ценим то, что вы согласились сотрудничать.
Et puis-je ajouter que votre coopération est accueillie chaleureusement.
Вы получаете возможность сражаться и умирать за то, что действительно имеет значение.
Voici l'occasion de vous battre et de mourir pour quelque chose qui en vaut vraiment la peine.
Ты действительно думаешь, что мы выйдем перед всей школой и гордо промаршируем перед ними, как кучка лузеров?
Tu crois qu'on va parader devant toute l'école et montrer qu'on est nuls?