Вы действительно верите tradutor Turco
93 parallel translation
И если вы действительно верите, что я убил Лулу... Не хочу с вами спорить.
Şimdi, Lulu'yu öldürdüğüm konusunda ısrar edecekseniz sizle zıtlaşmak istemem.
Вы действительно верите в эту чушь.
Bu saçmalığa ciddi ciddi inanıyorsun.
Вы действительно верите что можемь драться?
Gerçekten mücadele etmemiz gerektiğine mi inanıyorsun?
Вы действительно верите, что меня можно заставить издать такой приказ?
Gerçekten adamlarımı aşağı indirmek için emir vereceğimi mi düşünüyorsun?
Если вы действительно верите в эти потусторонние встречи, почему бы вам не проникнуть прямо в душу Королевы Шебы?
Madem öbür dünyayla iletişime inanıyorsunuz neden Saba Melikesinin ruhunda yaşamıyorsunuz?
Вы действительно верите?
Hem de nasıl atarlar!
А Вы действительно верите, что Вы могли бы использовать ненасилие против кого-нибудь, подобного Гитлеру?
Hitler'e şiddet göstermeden karşı gelinir mi?
- Вы действительно верите в это?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Вы действительно верите : дядю убили?
- Sence gerçekten öldürüldü mü?
Вы действительно верите, что я подозреваемая?
Beni gerçekten şüpheli mi görüyorsunuz, mösyö?
Вы действительно верите?
- Hepsine inanıyor musunuz?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Buna gerçekten inanıyorsun değil mi, vampir olduğuna?
Вы действительно верите, что я - Эмиссар?
Gerçekten benim Elçi olduğuma inanıyor musun?
Вы действительно верите, что Союз будет работать?
İttifak'ın ayakta kalacağına inanıyor musunuz?
Вы действительно верите в этих детей, не так ли?
Bu çocuklara gerçekten güveniyorsun, değil mi?
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Kapanış konuşman çok ateşliydi. Biran söylediklerine inandığını düşündüm. İnandım.
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Senden 30 saniyeliğine çalıştığın şirketi unutmanı ve bana Sammy'nin numara yaptığına inanıp inanmadığını söylemeni istiyorum.
Вы действительно верите, что я сделала это?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Вы действительно верите что образец "Триниума" является подлинным?
Trinium örneğinin gerçek olduğuna inanıyor musun?
Неужели вы действительно верите, что между примитивной дикаркой и английским офицером может возникнуть любовь?
- Gerçekten bu ilkel kafa avcılarıyla bir İngiliz memurun aşk yaşayacağına inanıyor olamazsın.
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Gerçekten buna inanıyorsan, neredeyse senin için üzüleceğim.
Значит, вы действительно верите в любовь.
Aşka ciddi anlamda inanıyorsun demek.
Так вы действительно верите, что можно... ампутировать такой орган?
Öyle bir organın kesilip alınmasının mümkün olduğuna... inanıyor musun gerçekten?
Вы действительно верите в это?
Buna inanıyor musun gerçekten?
Вы действительно верите в то, что говорите?
Anlattıklarınıza inanıyor musunuz?
Вы действительно верите в это?
Gerçekten buna inanıyor musunuz?
Вы действительно верите в это.
Buna gerçekten inanıyorsun demek.
Вы действительно верите в это?
- Buna gerçekten inanıyor musun? - Evet.
Не говоря уж о множестве опасных обстоятельств. Вы действительно верите себе в данный момент.
Ve seninki gibi tehlikeli bir durumdayken onlara bundan bahsetmiyorsan.
То есть вы действительно верите во всю эту лабуду?
Yani, bütün bu saçmalıklara inanıyorsun, öyle mi?
Вы хотите сказать, что действительно верите в существование призрака?
Hayaletlerin var olduğuna gerçekten inandığını mı söylemeye çalışıyorsun?
Вы действительно не верите, что он видел, как мальчишка скатился по лестнице?
Cinayetten 15 saniye sonra kapıya koşup, çocuğu merdivenlerden kaçarken gördüğüne inanmamamızı mı istiyorsun?
Вы действительно в это верите?
Buna gerçekten inanmıyorsunuz, değil mi?
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Arabadaki kimse yangını o başlattı yani bir çeşit düzenek kullanmamışsa sanırım, Mr.Parks'ın arabasında kim olduğunu göremiyordu.
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Bu saf şeye inanırsanız, mucize olacak ve yarın tekrar isteyeceksiniz onu!
Вы действительно в это верите?
Buna gerçekten inanmıyorsun.
Вы действительно в это верите?
Buna gerçekten inanıyor musunuz?
Господи, Вы что, действительно верите во все это?
Tanrı aşkına, bunlara gerçekten inanıyor musun?
Вы что, действительно верите в их умения и интеллект?
- Düşük tahmin etmek mi?
Так вы что, действительно не верите в крысаканов?
Yani gerçekten "hamam-fare" ye inanmıyor musun?
Вы действительно в это верите, сэр? Или просто пытаетесь заставить нас думать?
Buna inanıyor musunuz, yoksa bizi düşündürmek mi istiyorsunuz?
Вы действительно в это верите, не так ли?
Söylediklerine gerçekten de inanıyorsun, öyle değil mi?
Вы что действительно верите в это дерьмо?
Bu boka inaniyor musun?
Вы ведь действительно верите в призраков? А что?
- Hayaletlere gerçekten inanıyorsunuz, değil mi?
Вы действительно в это верите, правда?
Buna inanmıyorsunuz, değil mi? Hadi ama!
Вы действительно в это верите, да?
Cidden buna inanıyorsun, değil mi?
Вы действительно в это верите?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Вы действительно этому верите?
Buna inaniyor musun?
Вы действительно не верите...
Gerçekten de çocukların da...
вы действительно в это верите, это объяснение того, что произошло со мной?
Benimle ilgili yaptığınız açıklamaya gerçekten inanıyor musunuz?
Вы действительно в это верите?
Gerçekten inanıyor musun buna?