English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вы здесь потому

Вы здесь потому tradutor Francês

379 parallel translation
Вы здесь потому, что мы вас подозреваем.
Vous êtes là parce que vous êtes soupçonné.
Вы здесь потому, что думали, что я обязательно сюда приду.
Non, vous êtes là parce que vous pensiez que j'allais venir ici.
Вы здесь потому, что вы - враги Доминиона.
Vous êtes ici parce que vous êtes des ennemis du Dominion. - Vous n'êtes pas mon fils.
Вы здесь потому, что вы враги Доминиона.
Vous êtes ici parce que vous êtes des ennemis du Dominion.
Вы здесь потому, что я пригласил вас.
Tu es là car je t'ai invité.
Вы здесь потому что Ваша тетя...
- Parce que votre tante...
Возможно, я сам себя обманываю. Может, я здесь, потому что вы хотите его вернуть.
Mais je le fais peut-être pour vous faire plaisir.
И пока вы сидите здесь без дела, часы вашей жизни продолжаюттикать. Потому что некоторые редакторы позволяют себе опаздывать.
Et vous êtes là à gaspiller vos vies... parce que certains d'entre nous ne sont pas à l'heure.
Вы пришли, потому что знали, что я здесь.
Vous êtes venue pour me rencontrer...
Я здесь, потому что жду Марину, вы смотрите, как я жду, а вы трое смотрите на этих двух. А что делают эти двое?
Bien sûr, je suis là parce que j'attends Marina, vous me regardez attendre, et nous trois regardons vous deux.
Урсус не придет, потому что не знает, что вы будете здесь.
Ursus n'est pas au courant de votre rendez-vous.
Вы не будете, потому что вас не будет здесь, когда он вернется.
SERGENT : Vous serez parti quand il reviendra.
Леди сейчас уйдут, но вы будете сидеть здесь, спокойно, удобно, в течение десяти минут... Да. ... прежде, чем Вы уйдете, потому что я собираюсь наблюдать за вами все время.
Nous, les dames, allons partir les premières et vous allez rester assis là en silence pendant encore dix minutes avant de partir, car je vais vous observer, et si vous bougez...
- Потому что вы ложитесь спать. Мне здесь не место.
Vous allez vous coucher, je ne devrais pas être ici.
Вы собираетесь бросить их здесь и отправиться в погоню за призраком через полгалактики, потому что увидели в облаке что-то необычное?
Vous les abandonnez ici? Vous partez à la poursuite d'un dragon, tout ça à cause d'une anomalie dans un nuage d'hydrogène?
Потому, что я здесь занимаюсь расследованием, которое вы мне поручили.
Au fait, qu'est-ce que vous faites ici? Je me repose. C'est une curieuse coïncidence.
Вы собирались сказать : "Возможно потому, что я знал, что вы здесь".
Vous alliez dire pour vous.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Nous voulions vous voir parce qu'on nous a dit que vous aviez quitté le Comité car vous ne vouliez plus en faire partie.
Мы здесь потому, что верим в то, что вы делаете, что вы нам показываете.
Nous sommes ici parce que nous croyons en vous, en ce que vous faites.
Я хочу... ну, моё желание исполнилось, потому что вы оба здесь, а это и было моё желание.
Je souhaite... Mon vœu est déjà exaucé parce que vous êtes là tous les deux, et c'est ce que je souhaite.
Вы здесь, потому что ваши родители попросили оставить вас здесь.
Vous êtes ici parce que vos parents ont demandé si vous pouviez rester ici.
Я здесь потому же, почему и вы, чтобы раскрыть это дело.
Je suis ici, comme vous, pour résoudre ça.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
J'espère que vous allez vous expliquer, car cette découverte va porter préjudice à la défense de Dax.
Потому что здесь неудобно? Вы в городе встречаетесь?
Parce que c'est trop dangereux, ici?
Вы ждали меня здесь, потому что меня не было в кровати?
Vous m'avez attendu ici car j'étais pas dans mon lit?
Не потому, что я здесь, или потому, что вы думаете, что должен.
Pas parce que vous êtes là et que je devrais.
- Только потому что вы двое здесь.
- Seulement parce que vous étiez là.
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
C'est peut-être parce que, lors de votre dernière visite, vous m'avez accusé de vouloir détruire votre peuple.
Единственная причина, по который вы здесь, это потому, что я позволила вам здесь находиться.
J'ai simplement accepté que vous m'accompagniez.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
Vous êtes un écrivain talentueux mais votre récit des événements ne serait pas fidèle - ils ont rapport à des réalités parallèles qu'on ne comprend pas.
Или вы предлагаете мне их поменять, потому что вы здесь кричите?
Regardez-vous. Vous vous ramenez ici après je ne sais combien d'années de défonce, et parce qu'aujourd'hui vous avez décidé d'arrêter, la Terre entière doit s'arrêter de tourner?
Вас собрали здесь, потому что вы лучшие из лучших.
Vous êtes là car vous êtes les meilleurs.
Я звоню потому что ваш муж был очень гадким здесь в последнее время, и я думаю, если это возможно, чтобы вы дали ему больше секса...
J'appelle parce que votre mari est très chiant. Si vous vous occupiez plus de son sexe...
Он не будет извиняться, потому что вы живёте здесь незаконно.
Qu'il ne s'excuserait pas car vous logiez là illégalement.
Каждый из вас находится здесь потому, что вы лучшие в своем деле.
Vous êtes là parce que vous êtes les meilleurs.
Но то, что вы думаете обо мне, очень важно потому что я надеюсь получить постоянную работу здесь.
Mais votre opinion compte vraiment, parce que j'espère être titularisé.
Вы ненавидите эту страну, вы безумны. - Только потому, что мы не играем здесь в футбол?
Vous détestez ce pays, vous êtes furieux juste parce qu'on ne joue pas au football par ici?
Мистер Маршалл, если вы здесь, потому что я не вышла на работу, сожалею.
Si c'est parce que je ne suis pas venue... excusez-moi.
Вы единственный человек на свете, на которого я могу рассчитывать... потому что, не смотря ни на что, вы всегда здесь.
Vous êtes la seule personne au monde sur laquelle je peux compter... parce que, quoi qu'il arrive, je sais que vous serez toujours là.
Здесь все очень добры ко мне, но для меня вы самый лучший, потому-что женились на мне.
Tout le monde ici est gentil, mais vous êtes le plus gentil de tous. Car vous m'avez épousée.
- Мне не по себе... - Вы здесь только потому что хотите алиментов.
Vous êtes ici...
Это просто я все еще такая дерганая, и я ненавижу быть дерганной, но я полагаю именно из-за этого ты здесь. Потому что ты не... - Кто вы к черту такие?
Je suis toujours aussi nerveuse, mais c'est pour ça que tu es là...
Вы держите меня здесь, просто потому что боитесь.
Tu me retiens ici parce que tu as peur.
Я здесь только потому, что Вы просили меня прийти.
Je ne suis là que sur votre demande.
То есть теперь вы меня держите здесь, потому что я слишком здоровая?
Maintenant, vous me gardez car je suis en trop bonne santé.
Но я знаю, что вы находитесь здесь, потому что не любите подчиняться.
Nous savons pertinemment que nous sommes ici parce que la désobéissance nous unit.
Вы здесь, потому что вам так сказали.
Vous êtes ici parce qu'on vous a envoyé ici.
Вы здесь, потому что запахло хорошей книгой.
Vous reniflez le bon bouquin.
Не потому ли и вы здесь тоже?
Et ce n'est pas pour ça... que vous êtes ici?
Если вы держите меня здесь потому, что не хотите, чтобы я сделал работу лучше, чем вы, я буду серьезно этим смущен.
Si vous m'avez arrêté pour m'empêcher de travailler mieux que vous, je serais sérieusement embarrassé à votre place.
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
Ecoutez, si je suis ici, refusant de livrer une "information vitale" pour protéger un contact, et que je suis l'unique personne détenue, le tueur n'en aura rien à foutre de Della Smith, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]