English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы здесь потому

Вы здесь потому tradutor Turco

388 parallel translation
Вы здесь потому что Ваша тетя...
Buradasınız çünkü teyzeniz...
Вы здесь потому, что думали, что я обязательно сюда приду.
Hayır, burada olmanızın sebebi beni yakalamak istemeniz.
Вы здесь потому, что вы - враги Доминиона.
Buradasınız çünkü Dominyon'un düşmanısınız.
Вы здесь потому, что вы враги Доминиона.
Dominyona düşman olduğunuz için buradasınız.
Вы здесь потому, что нам нужна ваша помощь.
Buraya getirildiniz çünkü yardımınıza ihtiyacımız var.
Вы здесь потому, что я пригласил вас.
Sizi çağırdığım için buradasınız.
- Потому что вы ложитесь спать. Мне здесь не место.
Siz yatacaksınız, bu durumda benim gitmem doğru olur.
Вы собираетесь бросить их здесь и отправиться в погоню за призраком через полгалактики, потому что увидели в облаке что-то необычное?
Samanlıkta iğne mi arayacağız çünkü hidrojen bulutu içinde bir farklılık buldunuz?
Потому, что я здесь занимаюсь расследованием, которое вы мне поручили.
Çünkü beni buraya getiren şey sizin bana verdiğiniz görev.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Bazı insanlar, sizin Komite'den ayrılma nedeninizin artık oranın bir parçası olmak istemediğiniz olduğunu söylediler.
Мы здесь потому, что верим в то, что вы делаете, что вы нам показываете.
İşimize daha yeni başladık.
Я хочу... ну, моё желание исполнилось, потому что вы оба здесь, а это и было моё желание.
Benim... Benim dileğim gerçekleşti, çünkü ikiniz de buradasınız. Benim de dileğim buydu.
Я счастлив быть здесь, потому что вы проделали грандиозную работу.
Ben de geldiğime sevindim.
Поэтому, когда вы спрашиваете, почему мы хотим здесь остаться, я вам могу ответить... что мы хотим этого, потому что это наше.
Bize burada niçin kaldığımızı sorduğuna gelirsek Yüzbaşı... Biz burada kalıyoruz çünkü... Burası bizim...
Прибежала сюда, потому что знала, что вы уже здесь.
Burada olacağınızı bilerek sizin için geri döndüm.
Я здесь потому же, почему и вы, чтобы раскрыть это дело.
Bu olayı çözmek için buradayım, tıpkı senin gibi.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Umarım bunu açıklayacaksın, çünkü görüldüğü gibi, bu Dax'in savunmasına ciddi olarak zarar verecek.
Не проходит дня, чтобы я не чувствовал сожаления,... но не потому, что я здесь, и не потому, что вы так думаете.
Pişman olmadığım bir tek gün bile yok. Burada olduğum ya da olmam gerektiğini düşündüğünüzden değil.
- Только потому что вы двое здесь.
Siz burada olduğunuz için.
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
Belki de son geldiğinizde Bajor'un düşmanı olmak ve... halkınızı yok etmekle suçladığınız içindir.
Единственная причина, по который вы здесь, это потому, что я позволила вам здесь находиться.
Burada olmanın tek sebebi gelmene izin vermiş olmamdır.
А вы не знаете? Ян останется здесь, со мной, потому что мы счастливы.
Jan benimle evde kalacak platformdan istifa etti, çünkü çok mutluyuz.
Надеюсь, здесь есть что-нибудь, что вы любите, потому что сегодня за ужин плачу я.
Umarım orada çok beğendiğiniz birşeyler vardır çünkü yemekler benden.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
Yetenekli bir yazarsınız ama hiçbir yetenek bu tarz olayları düzgün şekilde açıklamaya yetmez Çünkü bunlar alternatif gerçeklik denen ve henüz tam olarak anlayamadığımız şeyler.
Или вы предлагаете мне их поменять, потому что вы здесь кричите?
Kural kuraldır. Sen orada bağırıyorsun diye benim bunları değiştirmem mi gerekiyor?
Вас собрали здесь, потому что вы лучшие из лучших.
En iyiler olduğunuz için buradasınız.
Я звоню потому что ваш муж был очень гадким здесь в последнее время, и я думаю, если это возможно, чтобы вы дали ему больше секса...
Seni aramamın nedeni şu. Eşin son zamanlarda oldukça huysuz ve ben belki de biraz daha seks yaparsanız iyi olur diye düşünüyorum.
Он самое лучшее из того, что случалось со мной. Так что, я думаю, я здесь потому вы, вроде как, и мою жизнь спасли.
Bu yüzden sana teşekkür etmek istedim.
Потому что вы здесь пытаетесь по-быстрому все урегулировать.
Kestirme yoldan anlaşma yapma amacıyla geldiğin için.
Каждый из вас находится здесь потому, что вы лучшие в своем деле.
Şimdi burada sizler varsınız, çünkü yaptığınız işte en iyi sizlersiniz.
Но то, что вы думаете обо мне, очень важно потому что я надеюсь получить постоянную работу здесь.
Ama benim hakkımdaki düşünceleriniz önemli çünkü burada kalıcı bir iş istiyorum.
- Я здесь, потому что я так решил. Потому что вы попросили меня "заскочить".
Çünkü benden bir uğramamı istedin.
Мистер Маршалл, если вы здесь, потому что я не вышла на работу, сожалею.
Bay. Marshall, eğer buraya işe gelmediğim için geldiyseniz, üzgünüm. Tam aramak üzereydim.
Потому что я знаю, что Лоран любит детей, и ты тоже! И хотя вы еще учитесь, мы - здесь..., я - здесь
Çünkü biliyorum ki Laurent çocukları sever, sen de seversin ve öğrenci olsan da, biz buradayız, ben yanınızdayım.
Я рад слышать это, потому что вы мне здесь понадобитесь.
Bunu duyduğuma sevindim, çünkü size burada ihtiyacım var.
Я здесь потому, что вы хотели, чтобы я предложила стратегию, которая не пришла бы в голову вам.
Burada bulunma nedenim benden sizin düşünemeyeceğiniz bir..... strateji geliştirmemi istemeniz.
Вы единственный человек на свете, на которого я могу рассчитывать... потому что, не смотря ни на что, вы всегда здесь.
Sen, bu dünya üzerindeki güvenebileceğim tek kişisin çünkü, ne olursa olsun, senin hep burada olacağını biliyorum.
Здесь все очень добры ко мне, но для меня вы самый лучший, потому-что женились на мне.
Buradaki herkes çok iyi, fakat siz hepsinden daha iyi bir insansınız çünkü benimle evlendiniz.
- Вы здесь только потому что хотите алиментов.
- Buradasınız çünkü nafaka istiyorsunuz.
Вы держите меня здесь, просто потому что боитесь.
Beni burada sadece korktuğunuz için tutuyorsunuz.
Я здесь только потому, что Вы просили меня прийти.
Burada yalnızca siz istediniz diye bulunuyorum.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в музыкальность.
Eğer buradaysanız, müzisyen olmaya inandığınız içindir.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в Колтрейна... Майлса Дэвиса, Стиви Уандера и в элементы, известные, как Земля, Воздух и Огонь.
Coltrane, Miles Davis, Stevie Wonder'a ve Earth Wind and Fire diye bilinen unsurlara inandığınız içindir.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
Eğer buradaysanız, tartışmasız olarak birlikte çalışmaya inandığınız içindir.
То есть теперь вы меня держите здесь, потому что я слишком здоровая?
Yani beni burada tutmanızın sebebi çok sağlıklı olmam.
Ты ничего с ней не сделаешь, потому что когда ты у нее дома, там будет Лорелай, а здесь буду я, а когда вы будете на улице, там есть Тейлор.
Ona hiçbir şey yapmayacaksın, çünkü onun evindeyken Lorelai olacak. Buradayken de ben olacağım. Dışarıdayken de Taylor olacak.
Но я знаю, что вы находитесь здесь, потому что не любите подчиняться.
Ama bildiğiniz gibi çoğumuzun burada olma nedeni zaten emirlere karşı Gelme eğilimimiz.
Вы здесь, потому что вам так сказали.
Buradasın çünkü buraya gönderildin.
Вы здесь, потому что запахло хорошей книгой.
Güzel bir konuyu yazmak isteyen bir yazarsın.
Заходите, потому что вы остаетесь здесь.
Burada kalacaksınız.
Значит вы здесь только потому, что хотите рассказать правду... о том, что случилось с мистером Гантом, на той автостоянке
Yani Bay Gant'a park alanında ne olduğunu gerçekten söylemek için buraya geldin demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]