Вы знаете tradutor Francês
31,333 parallel translation
Итак, дамы и господа, как вы знаете, на седьмой день Бог... он отдыхал.
Mesdames, messieurs, comme vous le savez, le septième jour Dieu... Il s'est reposé.
Вы знаете, что можете мне доверять.
Vous savez que vous pouvez me faire confiance.
Агент Мэлори, этот человек подготовил атаку на электросеть Лондона и убил двух человек, так что пора сотрудничать и рассказать нам, что вы знаете.
cet homme a organisé une attaque sur le réseau électrique de Londres et a assassiné deux personnes, donc il est temps de collaborer et de nous dire ce que vous savez.
Ну, если вдруг передумаете, вы знаете, где нас найти.
Si vous changez d'avis, vous savez où nous trouver.
Вы знаете это, правда?
Tu sais ça, non?
Вы знаете, каким ушлёпком я был последние пару лет.
Tu sais que j'ai été une infâme ordure ces deux dernières années.
Вы знаете, где может быть сейчас Харрис?
- Vous savez où Harris pourrait être?
Вы знаете, как её зовут?
Avez-vous son nom?
Вы знаете, как её зовут?
Connaissez-vous son nom?
Вы знаете, когда он вернётся?
Vous savez quand il reviendra?
Откуда вы знаете о Товарище?
Comment connaissez-vous Tovaritch?
Вы знаете, почему мы уехали.
Je sais que vous savez pourquoi on est partis.
Эй, а вы знаете, что в лифте пустоты идут в разных направлениях?
Tu as remarqué que dans l'ascenseur les traces d'aspirateur vont dans deux directions différentes?
Откуда вы знаете?
Comment vous le savez?
Вы знаете, кто моя семья?
Vous connaissez ma famille?
Откуда вы знаете моё имя?
Comment connaissez-vous mon nom?
– Откуда вы знаете моё имя?
- Comment connais-tu mon nom?
Вы знаете.
Tu as familière avec ça.
А вы знаете, что тот корабль приземлился в Централ Сити?
Vous savez ce vaisseau qui a atterri à Central City?
Откуда вы знаете, кто я и когда я приехал в город?
Comment savez-vous qui je suis et quand je venais en ville?
Вы думаете, что знаете, мисс Шиптон, а на самом деле нет.
Vous pensez connaître Mme Shipton, mais ce n'est pas le cas.
Но вы же знаете, каждому великому герою противостоит свой злодей.
Mais tu sais que chaque grand héros se définit par son antagoniste.
Вы оба знаете, кто понадобится, чтобы одолеть Тьму.
Vous savez de qui on a besoin pour s'occuper des Ténèbres.
Ну, вы знаете, как это бывает.
Vous connaissez.
Вы ведь знаете, что у неё Люцифер?
Tu sais qu'elle détient Lucifer?
Жаль твою кошку. Вы... Вы меня знаете?
Vous me connaissez?
Вы, наверное, знаете, я был атеистом ещё 10 минут назад.
Je suppose que vous savez que j'étais athée... Jusqu'à il y a dix minutes.
Вы хоть знаете, где Амара?
Vous savez où est Amara au moins?
Да ладно, вы же знаете, что я ничего не крал в каком-то отеле. Это просто смешно.
C'est ridicule.
Вы не знаете, где он может быть?
Avez-vous une idée d'où il pourrait être?
Это несправедливо и вы это знаете.
Cela ne veut pas juste, et vous le savez.
Вы не знаете.
Aucune raison que vous le sachiez.
Знаете, чтобы вы были в курсе, у нас с Майком так получилось, что мне очень нравилась одна женщина, да, а Майк как бы встрял и начал вокруг неё ошиваться.
Juste que vous sachiez tous qu'on avait cette tension entre Mike et moi où, j'avais pas mal aimé cette fille, et puis Mike, a un peu flirté avec elle.
Вы что, оба знаете эту историю?
Vous savez, tous les deux?
Вы меня не знаете.
Vous ne me connaissez pas.
Знаете, каждый член комиссии видит, что вы не говорите правду, и это не вызывает доверия.
Vous savez, chaque personne dans ce conseil peut... peut voir que vous ne dites pas la vérité, et cela fait qu'ils ne vous font pas confiance.
Нет, если только вы не знаете кого-то из полиции Нью-Йорка.
J'espère que non, à moins que vous connaissez quelqu'un dans la police.
Теперь, когда вы всё знаете, перестаньте злиться.
Alors maintenant que tu sais tout, laisse sortir ta colère.
И вы не знаете, что с ним случилось?
Et tu n'as aucune idée de ce qui ne va pas chez lui?
Знаете, комиссар, мы ещё не закончили анализ, но, когда мы что-нибудь обнаружим, вы будете первым, кто узнает.
Vous savez, Monsieur le Commissaire, nous ne sommes pas fait l'analyse, mais quand nous trouvons quelque chose, vous serez le premier à savoir.
Я знаю, вы все об этом знаете.
Je sais qu'il est l'éléphant dans la pièce.
Вы же знаете, Рудная корпорация этого не допустит.
Vous savez que Ferrous Corp ne vous laissera pas faire.
Но я была уверена, что вы знаете.
Mais je ne savais pas que vous l'ignoriez.
Вы что-то с чем-то. Вы это знаете?
Vous avez pas peur, vous!
Кстати о странностях, вы не знаете, почему мы нашли человеческие кости дома у лейтенанта Мюррея?
En parlant de bizarre, une idée de pourquoi on a trouvé des os humains chez le lieutenant Murray?
Вы не знаете, где она?
Vous ne savez pas où il est?
Вы его знаете?
Tu connais ce mec?
Знаете, вы перенесли это притворство беспамятства на новый уровень.
Tu sais, tu peux m'en parler tous vos trous de mémoire professeur sont d'un autre niveau.
Вы его знаете?
Ouais, tu le connais?
Вы уже знаете, что мы говорим на одном языке.
Tu sais déjà que nous parlons la même langue.
И вы не знаете, как её остановить.
Vous ne savez pas comment l'arrêter.
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете его 167
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете его 167