Вы представляете себе tradutor Francês
193 parallel translation
А как вы представляете себе честную сделку?
Qu'appelez-vous une honnête transaction?
- И все же, как вы представляете себе эти правила?
Comment ça marche?
Тогда скажите мне, пожалуйста, какими вы представляете себе отношения.
Comment concevez-vous la vie sexuelle?
Когда вы думаете о тюрьме, вы представляете себе все те картины из кино, с кучей заключённых за решёткой.
Quand on pense à la prison, on voit des images de vieux films, avec des rangées et des rangées de types derrière des barreaux.
А Вы представляете себе, сколько стоит такая рубашка?
Vous savez combien coûte une chemise comme ça?
Вы представляете себе, сколько офицеров службы безопасности на борту корабля такого типа?
As-tu la moindre idée du nombre d'officiers de sécurité à bord d'un vaisseau comme ça?
А теперь - как вы представляете себе идеальный романтический вечер.
Et c'est quoi pour vous la parfaite soirée romantique?
Вы представляете себе, сколько судебных забот вы нам только что принесли?
Vous savez à quelles tracasseries pénales vous nous exposez?
Вы представляете себе мир без них?
Vous imaginez un monde sans eux?
Кажется, вы точно представляете себе главаря.
Vous pensez avoir une image précise de lui. Quel genre d'homme croyez-vous qu'il est?
Вы именно так представляете себе друга. Да, именно так.
C'est votre conception de l'amitié?
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
Vous verrez que Carlota n'est ni pure ni honnête.
Но совсем не так, как вы себе представляете в своих грязных фантазиях!
Mais pas comme vous l'imaginez dans votre esprit mal tourné.
Итак, как вы себе это представляете?
Très bien. Vous voulez savoir comment on va s'y prendre?
Его направили на работу в воеводском отделе ППР, а Вы, господин поручик, представляете себе, какой полнотой власти обладает первый секретарь?
Vous savez quel pouvoir possède le Premier secrétaire.
Вы так представляете себе консерватора?
Pour vous, Wilkie était un conservateur?
Вы даже себе не представляете насколько.
Enchantée.
Как вы это себе представляете?
c'est absolument impossible!
Вы даже не представляете себе, на что способны мужчины в некоторых странах.
Vous n'avez aucune idée de toutes les ruses que les hommes utilisent dans certains pays.
Вы, люди, не представляете себе.
Tout cela est complètement étranger aux humains.
Как вы себе это представляете?
Voyons ça maintenant. Corrigez-moi si j'ai tort...
Вы не представляете себе!
Vous ne pouvez pas imaginer!
Вы просто себе не представляете.
Rien ne peut compenser ce que j'ai souffert.
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Je ne crois pas que vous comprenez ce qui se passe.
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
Avez-vous une idée de ce qu'il y avait ici, il y a 5 ans?
Вы себе не представляете.
Vous n'y croiriez pas.
Вы себе представляете?
Vous imaginez?
Я тоже вдова. Вы не представляете себе, какой это ужас - одиночество.
Je suis veuve aussi, et vous ne pouvez imaginer
Вы себе хотя бы представляете, сколько труда вложено в эту банку?
Vous savez le travail qu'une boîte représente?
Мистер Айронхарт больше не тот, кем вы или я его себе представляете не совсем человек.
M. lronheart n'est plus vraiment ce que vous ou moi considérons... - comme humain.
И как вы себе вообще это представляете? Уменьшите одну часть Флинен Гароу, чтобы увеличить другую?
Rabaisse-t-on une partie de Ffynnon Garw pour en surélever une autre?
Я видел по телевизору. Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
Alors vous ne savez pas que la mémoire d'hommes loyaux a été bafouée par le gouvernement?
Думаете, я приду к Вам? Как Вы себе это представляете?
Vous croyez que je ne vois pas votre façon de me regarder?
Мы будем всю ночь пить и заниматься любовью? Вы так себе это представляете?
Qu'avez vous en tête, qu'on se saoule et qu'on baise toute la nuit nourris par nos chagrins mutuels?
Когда вы смотрите на меня, вы себе представляете тюремного охранника?
En me voyant, vous pensez gardien de prison?
Вы себе даже не представляете.
- vous ne pouvez pas imaginer... - Ne l'écoutez pas!
Вы себе даже не представляете...
- vous pouvez pas.....
Спасибо, сэр. Вы даже себе не представляете как я об этом молилась.
Sylvia, une femme a fait une fausse couche... et a failli mourir dans sa cellule.
Вы себе не представляете, каково это никогда не слышать английскую речь!
Je suis la seule à parler anglais ici, vous voyez le genre?
Раньше, чем вы себе представляете...
PLUS TOT QUE VOUS NE PENSEZ
ВЫ ХОТЯ БЫ ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ СЕБЕ, СКОЛЬКО ЗАРАБАТЫВАЕТ УЧИТЕЛЬ?
Je... Tu sais combien gagne un professeur?
Вы хоть представляете себе, каково это?
Vous savez ce que c'est?
Возможно, вы предлагаете нам больше, чем вы себе представляете.
Vous offrez peut-être plus que vous ne croyez.
Вы хоть представляете себе, Сэр что то, что вы сказали, может быть расценено, как объявление войны.
Vous réalisez sûrement que vos propos ressemblent à une déclaration de guerre.
Вы хоть представляете себе какое количество энергии выделяется при одном таком взрыве?
Vous avez une idée de l'excès d'énergie dégagé par une des ces explosions?
Доктор Джексон, вы как никто другой представляете себе её взрывной потенциал.
Vous savez plus que tous quelle est sa force d'explosion.
К тому же, вы хоть представляете себе, сколько стоит сделать одну такую штуку?
Vous savez combien ça coûte, ces trucs-là?
Вы себе не представляете, сколько стоит локомотив. - Вообще-то...
- Vous ne connaissez pas le prix de ma locomotive.
А может вы не представляете Полину такой, какой представляю ее себе я?
Vous ne voyez sûrement pas Polina avec les mêmes yeux que moi.
Несколько тысяч лет в другом мире изменили вас больше, чем вы себе представляете.
Ces quelques milliers d'années t'ont changé plus que tu ne crois.
ЧАРЛИ Дружище, вы себе просто не представляете...
Ce n'est rien de le dire.
вы представляете 204
себе 148
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
себе 148
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы правда думаете 199
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45