Вы прекрасно понимаете tradutor Francês
38 parallel translation
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Comme vous pouvez le comprendre, messieurs, ma femme est prostrée et pleure la perte de cette merveilleuse petite qu'elle aimait comme sa fille.
Не понимаю, о чём ты. Вы прекрасно понимаете.
- Je ne sais pas ce que tu veux dire.
Вы прекрасно понимаете, что это проклятое ребячество должно прекратиться!
Bon sang! Vous ne voyez pas que ces enfantillages doivent cesser?
Вы прекрасно понимаете.
A toi de voir.
Я все еще не понимаю, о чем вы говорите. Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю.
- Je ne comprends toujours pas.
Это улика, а вы прекрасно понимаете, что я не могу забрать в лабораторию весь шаттл. Проклятье.
C'est une preuve, et vous vous doutez que je ne peux pas ramener toute la navette au labo.
И вы прекрасно понимаете, что мы подразумеваем под этими вопросами.
Vous savez où on veut en venir avec ces questions.
Проблема в том, что Вы всё ещё в опасности. Поскольку технология почти закончена, уверен, Вы прекрасно понимаете, что многие страны, включая США и Россию, предпринимают отчаянные попытки найти Вас.
c'est que vous n'êtes pas encore hors de danger. et je crois que vous le savez déjà y compris les États-Unis et la Russie vous recherchent follement.
Уверена, Вы прекрасно понимаете, что это может привести к дипломатическому конфликту.
que ça pourrait causer des conflits diplomatique.
Я абсолютно уверен, что вы прекрасно понимаете, на что я намекаю.
Je suis tout à fait sûr que vous êtes tout à fait sûr de ce que je suggère.
И, кроме того, вы прекрасно понимаете, что тут мы будем занозой в вашей заднице.
Et en outre, vous savez que nous ne serons qu'une épine dans votre dos tant que nous trainerons ici.
Да всё вы прекрасно понимаете.
Qu'est-ce-que vous voulez dire? Vous savez foutre bien ce que je veux dire.
Сдаётся мне, что вы прекрасно понимаете друг друга.
Il me semble bien que c'est vous la personne à contacter en cas d'urgence.
У меня есть видео, на котором человек передаёт вам эти документы, а значит, вы прекрасно понимаете, о чём я.
J'ai une vidéo d'un homme te donnant cette recherche qui dit que tu sais très bien de quoi je parle.
Клуб. И уверена, что вы прекрасно понимаете, что я могу достать ордер на обыск в следующую минуту.
Privé, je sais, et vous êtes assez intelligente pour savoir que je peux avoir un mandat de perquisition en environ 45 secondes.
Вы прекрасно понимаете.
Si, vous le savez très bien.
Вы прекрасно понимаете, что неловко — это ваше жалкое представление, что вы тут разыгрываете.
Tu sais ce qui me met mal a l'aise c'est ce spectacle pathétique.
Вы прекрасно понимаете, чего ему от вас нужно.
Tu sais ce qu'il veut de toi.
Вот чего вы не понимаете! Я как раз прекрасно понимаю.
Vous etes toujours amoureux de votre femme.
Вы все прекрасно понимаете.
Vous savez où je veux en venir.
Прекрасно. Но тогда, как вы понимаете, её придется бальзамировать?
Vous comprenez qu'il faudra donc l'embaumer.
Господин, вы же прекрасно понимаете!
Monsieur, vous devez faire mieux!
Как вы понимаете, я должен расценивать это, как прием. Конечно. Прекрасно.
Et vous comprenez que je doive traiter ceci comme une session
Наконец-то. Да. Вы и без меня прекрасно понимаете, что, уничтожив склад в Жамесе, мы серьёзно сократим приток боеприпасов к германским войскам.
Nous tâcherons ainsi de les surprendre et d'éviter toute résistance.
Да вы и сами всё прекрасно понимаете.
Enfin vous voyez ce qu'il veut dire.
И никто его, этого мальчика, искать не будет. Вы ж сами прекрасно понимаете.
Vous le savez bien.
Хорошо, но морпехи не возвращаются, и вы все прекрасно понимаете.
Les Marines ne viendront pas, vous le saviez.
А Если Вы Все Прекрасно Понимаете,
C'était pas original.
Я всегда думала, что это прекрасно и это были, вы понимаете, это были виды, с которыми мы жили.
Pour moi, c'était pour faire joli, c'était simpement des animaux avec qui il fallait cohabiter.
Вы меня прекрасно понимаете.
Vous m'avez parfaitement comprise.
- Мистер Бэнкс, вы не понимаете. - Прекрасно понимаю.
- M. Banks, vous ne comprenez pas.
Да ладно, Битти, вы же все прекрасно понимаете.
Allons, Beatty, vous m'avez compris.
- Вы всё прекрасно понимаете.
- Vous avez très bien compris.
Также недавно стреляли в людей с психическими заболеваниями. И я уверена, что вы все прекрасно понимаете общественный резонанс. Вот мы и здесь :
Alors, vous savez tout de nos affaires en cours l'agresseur des clôtures la disparition de Kate Preston et dernièrement les tirs sur des malades mentaux et je suis sure que vous êtes tous vivement au fait de l'indignation publique, alors nous-y voilà!
Я пытался связаться,... пытался понять вас,... но думаю, что вы прекрасно нас понимаете.
J'ai essayé d'entrer en contact, j'ai essayé de vous comprendre, mais je pense que vous nous comprenez parfaitement.
Дело не в кабинете! Вы это прекрасно понимаете.
C'est pas une question de bureau, vous le savez bien!
Уверена, вы все прекрасно понимаете.
Je suis sûre que vous le comprenez.
Вы меня прекрасно понимаете.
Comme vous me comprenez.
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасно знаете 119
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы придете 37
вы придёте 26
вы прекрасно знаете 119
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаете 7804
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23