English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Выглядело

Выглядело tradutor Francês

1,241 parallel translation
И если бы я попросил отца сделать операцию, это бы выглядело так словно я предпочел его тебе...
Si j'avais demandé à papa de le faire, cela aurait été comme si je l'avais choisi lui plutôt que toi.
Спасибо. Обычно я не вмешиваюсь, просто вчера, когда я вернулся домой с работы я обнаружил нечто между своими передними зубами Оно выглядело как Бразильский дождевой лес.
J'aurais jamais fait ça, d'habitude, mais... hier, en rentrant du boulot, j'ai trouvé un truc du genre forêt amazonienne entre mes deux dents de devant.
Ты и правда хочешь, чтобы всё так выглядело? Ты права.
C'est vraiment le message que tu veux faire passer?
Серьезно? Потому что это выглядело так, как будто я собираюсь сжечь тебя живьем.
On aurait plutôt crû que je voulais t'immoler.
Вот как это выглядело.
Regarde ce que ça donnait.
Выглядело естественно.
Mais tu étais naturelle.
Я разбавлю их всякими эээ... и ну... чтобы не выглядело, будто я их заучил.
Et j'ai aussi ajouté des "hum" et des "euh", pour qu'on ne croie pas que c'est du par coeur.
Идея прикрытия сделана так, чтобы все выглядело как можно проще, что бы не раскрывать твою настоящую личность.
En fait, une bonne couverture doit être le plus simple possible. Le tout est de ne révéler aucun détail personnel.
Это не выглядело как отравление.
Ça n'y ressemblait pas.
Все выглядело, как обычная доставка.
Ça semblait une simple livraison.
Флакончик лака для ногтей упал и это просто выглядело, как кровотечение.
Le flacon de vernis à ongles s'est renversé et ça ressemblait à du sang.
Ты говорил "Сделай так, чтобы это выглядело, будто вас никогда там не было".
Tu m'as dit, "fais comme si tu n'étais jamais là".
Делаете ли вы это при помощи бомбы, весом 4.5 тонны, либо с помощью терпентина и электродрели. Главное, чтобы это выглядело эффектно.
Que ce soit fait avec une bombe de 500 kilos, ou avec un bidon de térébenthine et une perceuse, tout tient dans le spectaculaire de la chose.
Выглядело странно.
C'était bizarre.
Ты же не хочешь, чтобы все выглядело фальшиво?
Tu veux que je sois quelqu'un d'autre?
Это было не специально, но выглядело иначе.
C'était pas intentionnel, mais la chanson a vraiment résonné avec une intensité qu'elle n'avait pas avant.
Как бы это выглядело, если бы у лучшего гонконгского инспектора Ли был бы брат по другую сторону закона?
Quel scandale, si le grand inspecteur Lee... avait un frère hors-la-loi!
Это... Это выглядело очень странно.
C'était... formidable.
- Во время бури теплый фронт может сталкиваться с холодным, давая не только град, но и грозы что для египтян выглядело как огонь, сошедший с небес.
La canicule, au contact d'un front froid, amena non seulement la grêle, mais des éclairs pris par les Egyptiens antiques pour le feu du ciel.
Как бы это выглядело, если бы тебе пришлось рисовать одноглазого капитана милиции, лежащим на спине в гробу, одетым как старушка в постели?
Qu'arriverait-il si vous étiez obligé de faire le portrait d'un capitaine de milice ayant perdu un œil, allongé sur le dos, dans son cercueil, vêtu comme une grand-mère?
Может, он хотел, чтобы это выглядело проявлением ревности?
En mettant son geste sur le compte de la jalousie.
Кроватки, игрушки, интерьер - всё выглядело устаревшим.
Les lits, les jouets, le décor, tout était beaucoup plus ancien.
Когда всё выглядело беспросветным, Я получил е-мэйл из Галактики Андромеда.
Quand les choses étaient au pire, j'ai reçu un courriel de la galaxie d'Andromède.
Последний раз, когда я ходил в туалет, Джей, я покакал, и мое дерьмо выглядело, как чертово чучело!
Quand je suis allé aux toilettes, j'ai chié, et ma crotte ressemblait à un animal en peluche!
В юности он даже оседлал верблюда, что выглядело забавно.
Tellement que dans sa jeunesse, il montait un chameau, ce qui était comique.
Ты же не говоришь о том, что вспоминаешь нечто, что составляет, как бы это ни выглядело,
Tu ne dis pas te souvenir, quoi que ça puisse être, de 200 vies séparées.
Я полагаю что это выглядело вполне безумно.
Ça l'était, c'est vrai.
Ничто меня больше не пугало, и будущее выглядело радужно.
Rien ne m'effrayait. L'avenir me paraissait radieux.
Парень полоумен. Ты должен убить его так, чтобы это выглядело как суицид.
Le type est à moitié fou, il faut le tuer il semble qu'il l'a fait seul.
Как оно выглядело?
- C'était comment?
Выглядело странно. Но было вкусным.
Mais c'était délicieux.
И так было по всюду в 50-е, и так все это выглядело в 50-е.
C'était comme ça partout dans les années 50, c'est ce à quoi ressemblaient les années 50.
Тогда всё выглядело по-другому.
C'était très différent alors.
- Никто не хотел, чтобы это выглядело так.
- Ce n'est pas son intention. - Je sais.
Хорошо, выглядело это намного хуже...
Tant mieux. Ça avait l'air grave.
Когда это произошло все выглядело иначе.
Ils rient. Sur le coup, c'était pas si net.
Считай меня сумасшедшей, но это выглядело так, словно он что то увидел.
Dis que je suis folle, mais c'était comme s'il voyait quelque chose.
Гляди, не очень сильно, лишь так чтобы это выглядело реально.
Pas très fort... juste assez pour que ça ait l'air vrai.
Это выглядело нелепо, вот я и вписал наблюдение за птицами. О, это разумно.
Sauf qu'on n'a pas programmé d'observation d'oiseaux.
Вы трусишка это выглядело так резко
Vous êtes sous anesthésie. Et alors. Ca avait l'air de faire mal.
так, приблизительно выглядело ваше лицо первоначально после сканирований, которые мы сделали вы сможете вскоре выглядеть также после восстановительной операции.
C'est une approximation de la structure originale de votre visage, sur la base de nos scanners en 3D. Voilà ce à quoi vous pourriez ressembler après la chirurgie réparatrice.
Нам пришлось сделать, чтобы это выглядело реалистично.
Il fallait que ça ait l'air réel.
Выглядело очень весело, когда она разбивала окно, поэтому я тоже захотела попробовать.
Ça semblait marrant quand elle l'a fait. Alors j'ai voulu essayer.
Выглядело просто паршиво.
C'était ringard.
Выглядело почти профессионально.
On aurait dit un pro.
Да, постарался всех примирить, чтобы это не выглядело, как значимое дело.
Ouais, faire en sorte qu'on fasse la paix pour que ça n'ait l'air de rien.
И чтобы выглядело красиво.
Faut que ce soit beau.
- Как кровь. - Так это выглядело.
- Rouge sang?
Выглядело это очень очень плохо.
terrible!
Вот как это выглядело.
C'était sa sensation!
Или, по-крайней мере, чтобы это выглядело так.
Ou au moins, il fallait le faire croire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]