Вызывал tradutor Francês
379 parallel translation
Доктор у меня. Кто вызывал его к нам?
Le docteur est ici, mais... d'où venait l'appel?
Я вызывал тебя час назад.
Où t'étais? Je sonne depuis une heure!
Хорошо, дорогой, первое, что я должен тебе сказать Стэнли вызывал меня к себе в офис сегодня утром по поводу контракта через два часа, привет Коламбия ставлю тебя перед фактом, они заглянут сюда.
D'abord, tu dois savoir que ce matin, dans le bureau de Stanley, on a parlé du contrat pendant deux heures, Battez tambours, ce qui nous améne au fait qu'ils vont passer.
Парень собирается стать священником. Ему будут платить за то, чтобы он в нерадивых душах вызывал трепет.
Les pasteurs sont payés pour émouvoir nos âmes.
Я никогда не встречала никого прежде... кто будоражил и вызывал отвращение у меня с одинаковой силой.
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un... qui m'attire et me repousse dans les mêmes proportions.
Алло. Кто вызывал полицию?
Qui appelle la police?
Отвечайте! Кто вызывал полицию?
Répondez!
Робеспьер сегодня меня вызывал.
Robespierre m'a fait appeler aujourd'hui.
Из-за его любви к удовольствиям Райтинг никогда не вызывал у меня доверия.
Je n'aurais pas cru ça de lui.
Мой коммандер вызывал Деция.
Mon commandant a demandé à voir Decius.
Разве я бы вызывал вас, если бы они просто телепортировались?
Pourquoi je vous appellerais autrement?
Тональный контроль. Согласные и гласные. Я, должно быть, случайно нажал, когда вызывал корабль.
J'ai dû l'abîmer accidentellement en contactant le vaisseau.
Я не стану даже пытаться выразить уважение и восхищение, которое вызывал капитан Кирк.
Je n'ai nullement l'intention de prétendre au respect et à l'admiration que suscitait le capitaine Kirk.
Мой разум не вызывал его.
Je n'ai pas pu l'appeler.
Он вызывал студента слева... справа, передо мной... позади меня, и затем, свирепо смотря на меня... вызывал кого-либо еще.
Il a questionné l'étudiant sur ma gauche... Sur ma droite, celui devant moi... Derrière moi, et alors qu'il me fixait...
- Вы сказали мне не... - Что? Вы очень настаивали, чтобы я не вызывал полицию.
Mais vous avez insisté pour que je n'appelle pas la police.
Я вызывал его на дуэль, как минимум 12 раз.
Je l'ai provoqué près d'une demi-douzaine de fois.
Синьор вызывал?
Monsieur a sonné?
Нет, Гибсон. Не вызывал. Но раз уж вы здесь, я прошу присмотреть за всем до начала выходных.
Non Gibson, mais vu que tu es là, je t'informe que je ne serai pas là ce week-end.
Хорошие больничные условия и крепкая физическая форма самого пациента позволили ему быстро пойти на поправку. Так что, особых тревог он у нас не вызывал.
Cependant, les conditions physiques vraiment excellente du patient accentua une rapide amélioration qui nous rassura sur son état.
Он вызывал меня. Могу я пройти?
Puis-je passer?
А я их не вызывал.
- Je l'ai pas appelée.
Я вызывал.
C'est moi qui l'ai appelée.
Кто-то у вас только что вызывал меня?
Qui me demande?
Может учитель не вызывал тебя, когда ты тянул руку.
Que votre instituteur vous ignorait quand vous leviez le doigt.
Полный телепат. Когда он вызывал тебя к себе в кабинет, то никогда не спрашивал, что же ты наделал.
Quand il nous convoquait, il savait déjà ce qu'on avait fait.
... был католик, как и французы, чем вызывал подозрение местных буддистов.
Cela le rendait suspect aux bouddhistes de notre région.
Сэр, Энтерпрайз снова нас вызывал.
L'Enterprise vient de nous rappeler.
У султана было тысяча пятьсот молодых наложниц, поэтому каждую он вызывал к себе лишь один-два раза.
Le sultan avait un harem de 1500 jeunes femmes... de fait, les exigences qu'il requérait de ses épouses étaient relativement mineures.
Меня вызывал на ковер Помощник Директора Скиннер.
- J'ai dû aller à une réunion. - Avec le directeur adjoint Skinner.
Глядя, с какой лёгкостью Волшебник вызывал героев истории, я понял, как освободиться.
Venez. Ici est la vie! La vie!
Я в суде служу 42 года и бывало сам вызывал защиту...
Je suis, depuis 42 ans, du Barreau.
Джордж, ты вызывал чистильщиков ковров?
Vous avez demandé des nettoyeurs?
- Он уже вызывал.
- Il y est déjà allé.
Сколько раз я сам вызывал людей.
Combien de fois crois-tu que j'aie déjà passé le même coup de fil? - Vingt-six fois!
Ты вызывал слесаря?
T'as appelé la maintenance? Ils doivent avoir...
Мария, вчера я вызывал такси для молодой леди по имени Кристин.
Maria, l'autre soir, hier soir, j'ai appelé un taxi pour une jeune femme, Christine.
Он вызывал у меня мурашки
- ll m'a fait froid dans le dos.
Нас кто-то вызывал по связи?
- Non. - Une transmission?
- Кто вызывал полицию?
- Non. Qui a appelé les flics?
Единственное опасение вызывал эфир.
Ce qui m'inquiétait, c'était l'éther.
Кто вызывал такси?
Quelqu'un a appelé un taxi?
Должен сказать тебе. Вид того, как ты изображал собачку Истребительницы, вызывал у меня тошноту.
Je dois dire que ça me rendait malade de te voirjouer les toutous de la Tueuse.
Кто-то вызывал охрану?
Vous avez appelé la sécurité?
Я очень спокойно подходил к главному мастеру и вызывал его.
Je prenais une posture très sereine et, sans affronter les élèves, je demandais au maître de m'enseigner une botte spéciale.
Он вызывал дождь.
Un faiseur de pluie!
Я не вызывал никаких...
Je n'ai pas demandé...
- Ты этим вызывал оргазм у Адель Коши?
C'est avec ça que t'as fait jouir Adèle Cochi?
Я не вызывал вас в школу.
Je n'ai pas demandé à vous voir
- Да, вызывал.
- Vous vouliez me voir shérif?
Он вызывал Гейгера и Мохлера...
Tu étais le plus fort, notre chef.
вызывали 139
вызывала 32
вызывает 79
вызывай 70
вызываю 49
вызывайте 33
вызывайте полицию 30
вызывай полицию 66
вызывайте скорую 48
вызывай скорую 89
вызывала 32
вызывает 79
вызывай 70
вызываю 49
вызывайте 33
вызывайте полицию 30
вызывай полицию 66
вызывайте скорую 48
вызывай скорую 89