Глупыми tradutor Francês
187 parallel translation
Если ты питаешь себя глупыми мыслями, что я заинтересовался тобой, то забудь о них.
Si vous couvez une quelconque idée que vous m'intéressez, oubliez-la.
Мы были такими юными и глупыми.
On était fous.
Хотя наши развлечения покажутся вам глупыми. Вы так серьёзны.
Mais cela conviendra-t-il à votre sérieux?
Мы не были глупыми, хихикающими девочками.
Nous n'étions pas des petites écervelées.
Их повсюду считают глупыми.
On les prends pour des sottes chez elles et en dehors.
Нет. Мама считает их глупыми.
Ma mère pense que c'est idiot.
Как можно стерпеть этот глупый городок с его глупыми людишками?
Comment supporter ce village et ses insupportables villageois?
Зачем ты морочишь бедную умирающую женщину этими глупыми детскими историями?
Mais pourquoi ennuies-tu cette pauvre femme avec tes histoires?
Сентиментальные люди бывают глупыми. Очень глупыми.
Les sentimentaux sont parfois idiots.
Что вы думаете? Мне нечего взять. Мы уничтожим все глупыми обсуждениями нормативов?
Nous n'allons pas tout détruire pour un stupide désaccord.
Да, да... в то время как вы тратите ваше время с глупыми выходками, я...
Vous perdez votre temps... Moi, pendant ce temps...
Тебе бы познакомиться с глупыми людьми.
Vous devriez rencontrer des gens stupides.
Худшей стороной затей Великовского было не то, что многие его идеи были глупыми или неверными, или полностью расходились с фактами. Напротив, худшим было то, что некоторые учёные принялись запрещать идеи Великовского.
Le pire dans l'affaire Velikovsky... n'est pas qu'il ait eu des idées fausses... ou en contradiction avec les faits... mais que certains scientifiques... ont tenté de faire disparaître les idées de Velikovsky.
Тоже были глупыми, но поумнели.
- Nous sommes devenus raisonnables.
Эй, они выглядят довольно глупыми.
- lls ont l'air idiot.
Она считает других собак глупыми.
II trouve les autres chiens idiots
Глупыми угрозами и клеветой. И это твое представление о любви?
Des menaces et des calomnies- - est-ce ça ton amour?
Ваше величество умеет обращаться с глупыми животными.
Votre Majesté sait s'y prendre avec les animaux inférieurs.
Я действительно не могу понять, какими глупыми иногда могут быть люди.
Parfois, je ne comprends pas la bêtise des gens.
Мы можем послать человека на Луну, но в основе остаемся очень глупыми.
L'homme marche sur la Lune, mais il reste stupide.
Что они всегда будут только глупыми пустышками. Что их единственная цель - выглядеть смазливенько, заполучить богатого мужа и целый день болтать по телефону с такими же пустышками : обсуждая : какая у них ужасная жизнь!
Elles ne seront qu'une bande de gourdes voulant être belles, avoir un mari riche et passer la journée à dire que c'est génial d'être belles et d'avoir un mari riche!
Я вижутебя длинноногим маленьким оленёнком... с глупыми брекетами на зубах.
* La toute première seconde où je t'ai vue. * Une petite pouliche haute sur pattes, avec un appareil sur les dents!
Я вижу кучку любителей с глупыми идеями, желающих умереть.
Ces idéalistes imbéciles qui veulent mourir!
Они не встречали того, кто поверил бы в них, и считают себя глупыми.
Sans profs qui croient en eux, ils sont persuadés d'être bêtes.
Я забыл, какими мы были глупыми в детстве.
On oublie à quel point on peut être bête.
Мы выращиваем мало, и мы становимся глупыми.
Les sangliers deviennent de plus en plus stupides.
Я все равно не собирался торговать этими глупыми персонажами и книжками в мягкой обложке.
J'en avais assez de ces dessins stupides et de ce catalogue.
Если бы мы отвергали всё, только потому, что республиканцы считают эти слова глупыми у нас были бы беременные подростки и никакой медицинской помощи.
Si on avait déclaré forfait pour tous les mots tartes... on aurait des gamines enceintes à gogo.
Вторая была ещё ничего, но первая третья и четвёртая были глупыми.
Pas trop dans le 2nd mais le 1er, 3ème et 4ème étaient du délire.
Я считаю их пустыми, глупыми и чрезвычайно самовлюбленными.
Ils sont vaniteux, stupides et incroyablement narcissiques.
- Эти дети были такими глупыми.
Ces enfants étaient vraiment bêtes Pourquoi?
Ребята выглядят тревожно глупыми.
Les garçons incultes.
Я понял из твоей истории, что - везде в мире, где люди могут быть нервными... глупыми и эгоистичными... все еще есть надежда.
Voici ce que j'ai tiré de votre histoire... Même dans un monde peuplé de gens superficiels... stupides et égoïstes... il subsiste encore un espoir.
€ не понимаю, зачем ты забиваешь ему голову этими глупыми истори € ми... ќни... позаботьс € ќ ƒэнни, хорошо? Ќо они вовсе не глупые, ƒжейн.
Mais elles ne sont pas stupides, Jane.
Сегодня мы читаем эту хрень как художку, хихикаем над глупыми сказками... Выходит, однажды и наши книги будут читать, похихиккивая над глупыми сказками?
Maintenant, on lit ça comme un bouquin et on trouve ça marrant.
Ненавижу умников с их глупыми прозвищами.
Pourquoi ces caïds ont toujours des surnoms débiles?
Но я не просила забивать их головы глупыми историями про мам, которые идут на тупорылые жертвы.
Mais pas de bourrer leurs crânes avec des histoires débiles de mères faisant des sacrifices à la con.
Ты не дома снимаешь какой-то маленький глупый фильм с твоими маленькими глупыми друзьями.
Ici, tu n'as pas droit au respect et à l'admiration.
Я пытаюсь сделать предложение всеми этими глупыми способами хотя всего лишь хочу сказать, что люблю тебя, и хочу прожить с тобой всю оставшуюся жизнь.
J'essaie de te demander en mariage de toutes ces façons stupides. Tout ce que je veux te dire est que je t'aime, que je veux passer le reste de ma vie à tes côtés.
И Тобиас. Вы же врач, а живёте глупыми фантазиями о карьере актёра.
Vous, Tobias, vous êtes dans la médecine et votre idée de devenir acteur est irréaliste.
Да, отправиться шляться по всему с глупыми целями, это на благо акционеров
Oui... Vadrouiller autour du monde dans une course folle. Ou bien complaire aux actionnaires.
И это пожалуй, наш случай. Люди бывают очень глупыми.
Les gens sont parfois très stupides.
Мои родные соревнуются, чтобы выставить себя самыми глупыми.
On dirait que ma famille se fait concurrence pour voir qui sera le plus ridicule.
Потому что я был унижен перед всеми твоими модными, глупыми, любящими инди фанатами комиксов, которые смотрели на меня как на тупую шлюху из Округа Оранж?
Parce que j'ai été humiliée devant tes copains si branchés, fanas de musique indie et de BD, qui m'ont pris pour une demeurée.
Ты называешь черных людей глупыми?
Tu es en train de dire que les noirs sont stupides?
И уж поверьте мне, вам не отделаться этими глупыми объяснениями...
me donner ces réponses ridicules ne va pas vous aider.
Я ненавижу всех, и все кажутся глупыми для меня но ты всегда был противовесом... твой инь к моему ян.
Je hais tout le monde et tout me semble stupide. Mais tu as toujours été le contre-poids à ça. Celui qui était le Yin à mon Yang.
Не понимаю, как мужчины могут быть такими глупыми.
Je ne comprends pas comment un homme peut être si stupide.
Вы, парни, подрастаете и становитесь несколько глупыми.
Vous les hommes, vous arrivez à un certain age où vous êtes un peu égoïste.
Как люди могут быть такими глупыми?
Comment peut-on être si bête?
Все становиятся глупыми в год выборов, Чарли..
Tout le monde l'est durant une année électorale.
глупый 373
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупым 19
глупый мальчишка 53
глупые 65
глупый ребенок 19
глупышка 222
глупый вопрос 109
глупыш 121
глупы 21
глупым 19
глупый мальчишка 53