Гражданина tradutor Francês
226 parallel translation
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
C'est strictement confidentiel, naturellement, Si vous vous mariez à un citoyen américain je n'ai personne en tête de particulier, alors vous rentrerez dans le quota d'immigration, et vous pourrez rester ici.
Если я не выйду замуж за гражданина Америки, меня могут выслать... в страну, которая раньше была Австрией.
Si je ne me marie pas tout de suite avec un américain, je serai renvoyé en... ce qui a été autrefois l'Autriche.
Может быть, я не образец гражданина но я плачу налоги, стою на светофоре, регулярно покупаю 24 билета на бал полицейских.
Je ne suis pas un saint, mais je paie mes impôts, je respecte les feux et j'achête 24 billets au bal de la police.
Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете?
Offenser un notable, risquer un procès en diffamation?
Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Si vous parlez, ou si vous persuadez votre ami de le faire vous aurez accompli votre devoir de prêtre.
Отвези гражданина Америки домой.
Ramenez ce citoyen américain chez lui.
У тебя есть объяснение? Это его право свободного гражданина свободной страны.
C'est un citoyen libre!
Я впервые вижу гражданина,... который посмел себе предъявить такой ужасный запрос.
Je suis le premier et le dernier des citoyens qui puisse concevoir une telle monstruosité. Partez.
Они не могут депортировать жену американского гражданина.
Ils ne peuvent pas déporter l'épouse d'un citoyen américain.
Смотрите, господа, наконец-то встречаем гражданина, который не жалуется.
Enfin un citoyen qui ne se plaint pas!
Не сыскать более гражданского гражданина, чем я.
Je suis même plus civil que la plupart des civils.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
Le Président rappelle à chaque Américain son devoir de rétablir l'ordre public.
Я заявляю, что вы вторглись ко мне в дом и нарушили основное право гражданина. Полегче.
On a envahi mon domicile... au mépris des droits les plus élémentaires et...
Потому что полицейский берёт деньги и покупает на них детскую коляску у порядочного гражданина.
Le policier accepte et achète un landau à l'honnête citoyen.
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
Des milliers de familles britanniques seraient dans l'impossibilité de construire un seul abri. Et un programme à cet effet pour chaque habitant du pays coûterait 2000 millions de livres.
Вы не можете повесить гражданина иностранной державы, без информирования его посла.
Vous ne pouvez pas pendre un citoyen d'une puissance étrangère sans d'abord en informer son ambassadeur.
Не похоже на действия порядочного гражданина.
Pas très civil, tout ça!
У каждого гражданина есть право выбора.
Les citoyens vont voter.
И каков был ваш долг, как верного гражданина?
Quel était alors votre devoir?
Хватит паясничать, это долг порядочного гражданина.
Ne faites pas l'imbécile, soyez un bon citoyen!
Мы рады освободить гражданина.
On est heureux d'éviter une condamnation à un citoyen.
Долг каждого гражданина сегодня – спокойно заниматься своим делом и помогать полиции и войскам в поддержании общественного порядка.
C'est pas à toi de répondre. Papa, s'il te plaît. D'accord, mais pas longtemps.
Нельзя лупить по голове гражданина США без разрешения госдепартамента.
Frapper un citoyen américain sans l'autorisation du ministère est interdit.
Введите гражданина пoсла!
Entrez le citoyen de l'ambassadeur!
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Quand la justice et le respect des droits de tout citoyen... deviennent une institution quotidienne, une règle de vie pratiquée par tous, quand il n'y a plus les privilégiés tandis que les autres sont démunis, nous pouvons dire que nous avons bâti une société démocratique.
Ты знаешь, какое наказание грозит рабу ударившему гражданина Рима?
Connais-tu la peine qu'encourt un esclave qui frappe un Romain?
Чем тебе ещё заниматься, кроме как делать из себя образцового гражданина?
Que ferais-tu si tu ne faisais pas un bon citoyen de toi?
Суд приговаривает гражданина Касуринена к следующему :
La Cour condamne Kasurinen pour les faits suivants :
Для этого потребовалось бы по констеблю на каждого гражданина, чтобы сопровождать его.
Il faudrait un gendarme pour suivre chaque citoyen.
У меня, у честного гражданина!
À un citoyen honnête comme moi...
Мы воспитаем из тебя гражданина нового общества.
Nous ferons de toi une bonne citoyenne.
Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
Il serait contraire à l'éthique de conseiller à un citoyen de se faire justice à lui-même.
Вместо этого Уэллс снял "Гражданина Кейна".
Welles a donc plutôt fait Citizen Kane.
В связи с чем, я арестовываю вас по праву гражданина США.
Je vous arrête, conformément au droit coutumier.
Он стоит подле самого уважаемого гражданина Готэма, Шрэка.
Le voici, debout au côté du grand ponte de Gotham, Max Shreck.
¬ ы должны произвести впечатление достойного гражданина, обременЄнного семейными об € занност € ми,... который просто случайно поскользнулс €.
Donnez l'impression d'un bon citoyen responsable avec sa famille... qui a juste eu un petit accident.
Чтобы такое преступление было совершено в Уимблдоне среди бела дня. Это заставит содрогнуться от ужаса любого законопослушного гражданина.
Qu'un tel crime peut être perpétré à Wimbledon en plein jour, apportera une frisson à toute personne bien pensante.
"Розенберг за контроль правительства над бизнесом гражданина над правительством, за охрану окружающей среды за защиту прав индейцев."
"Rosenberg fait passer l'Etat avant le monde des affaires, " l'individu avant l'Etat, l'environnement avant tout... "Quant aux Indiens, ne leur refusez rien!"
А наша работа - защищать каждого гражданина.
Je dois protéger tous les citoyens. Je comprends votre colère mais je dois le protéger lui aussi.
Я здесь чтобы заменить гражданина Джи'Кара.
Je suis chargé de remplacer le citoyen G'Kar.
Ты не можешь ограничить право гражданина жить там, где он пожелает.
Un citoyen peut résider là où il le désire.
И я поеду с вами, чтобы лично прекратить жизнь гражданина Джи-Кара.
Et je vous accompagnerai pour en finir moi-même avec le Citoyen G'Kar.
Сообщение от гражданина Джи-Кара.
Message du citoyen G'Kar.
Поэтому усилия каждого верного гражданина должны быть направле - ны на то, чтобы сделать Землю безопасной и идеологически чистой.
Il faut que chaque citoyen s'y mette pour que la Terre reste un lieu sûr... et idéologiquement pur.
Стоило энергетической сети отключиться, и вот уже офицеры безопасности Звёздного Флота находятся на улицах каждого города, вооружённые фазерными винтовками, и тестируют кровь любого гражданина на своё усмотрение.
Après la panne, des officiers de la sécurité sont dans les rues, armés de fusils phaseurs, prélevant le sang des citoyens.
Завтра мы издадим указ. У каждого гражданина должен быть сад.
Demain, nous proclamerons l'obligation pour chaque citoyen d'avoir un jardin.
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
Jurez-vous d'accepter... les obligations et les responsabilités... d'un citoyen des Etats-Unis d'Amérique... de défendre la nation en cas de danger... contre tous ses ennemis, étrangers ou nationaux?
Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу.
Si vous coopérez, vous redeviendrez un citoyen productif de la société.
Как я объясню, что эвакуировал с Дип Спейс 9 каждого гражданина Федерации, кроме его внука?
Comment lui dire que j'ai fait évacuer tous les citoyens de la Fédération de Deep Space 9, sauf son petit-fils?
Я надеюсь, что сегодня я смогу снова войти в жизнь в качестве полезного гражданина.
J'espère redevenir un élément productif dans la communauté.
И не думает, дубина, Он о долге гражданина.
Son destin quotidien est de servir les citoyens.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37