Дайте мне сказать tradutor Francês
72 parallel translation
Дайте мне сказать ему два слова.
Laissez-moi lui parler.
Дайте мне сказать. Я знаю, что жила неправедно.
J'ai toujours mal vécu.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Laissez-moi faire la conversation.
Дайте мне сказать правду!
Pourquoi ne me laissez-vous pas dire la vérité?
Дайте мне сказать!
Laissez-moi parler!
Нет, господин комиссар. Дайте мне сказать.
Laissez-moi vous expliquer...
- Не дам! - Дайте мне сказать!
Mais laissez-moi en placer une.
Дайте мне сказать.
Laissez moi parler.
- В конце концов, дайте мне сказать...
- Je peux parler?
- Но я спокойна. Дайте мне сказать!
- Laissez-moi parler, hein?
Дайте мне сказать.
Laissez-moi parler.
Дайте мне сказать... - Нет!
Laissez-moi parler.
Заткнитесь все, дайте мне сказать!
Laissez-moi parler.
Церковь, Папа моя жена... Дайте мне сказать своё слово Вы решили её канонизировать так зачем вы несёте весь этот бред насчёт канонизации моего брата?
Puisque l'Eglise, le pape, toi, ma femme... avez décidé de la canoniser, qu'est-ce que tu as à foutre de sa confession?
- Дайте мне сказать.
Laissez-moi parler.
Если это тебя пугает, и это часть сложившийся проблемы, тогда дайте мне сказать, мы не решили пока, куда будем двигаться.
Tu as eu peur et c'est normal dans cette situation, mais on n'a encore rien décidé.
Родни... дайте мне сказать.
Rodney... laissez-moi parler.
Дайте мне сказать...
Laissez-moi juste dire...
Мистер всезнайка, дайте мне сказать.
- Tête de gland! Tu permets que je finisse?
Дайте мне сказать.
Je veux juste dire une chose.
Во-первых, дайте мне сказать, как временный президент, Я ответственная за все проблемы сестер ZBZ в этой путанице.
D'abord, je voulais dire, en tant que présidente, que j'assume l'entière responsabilité des ZBZs dans ce bazar.
Дайте мне сказать вам двоим кое-что.
Laissez-moi vous dire un truc :
Вот почему я позвал вас. Дайте мне сказать.
C'est pour ça que je vous ai appelés, laissez-moi parler.
- и вы знаете, отчего. - Дайте мне сказать.
Attendez.
- Дайте мне сказать кое-что.
Laissez moi vous dire quelque chose...
Дайте мне сказать, а вы кивайте.
Je parle, et vous approuvez de la tête.
- Просто дайте мне сказать.
- Laisse-moi parler.
И дайте мне сказать вам, что это не всегда будет легко, но не сдавайтесь.
Non, ce n'est pas toujours évident, mais tenez bon.
Дайте мне сказать кое-что.
Laissez-moi vous dire quelque chose.
Послушайте, дайте мне сказать.
Laissez-moi parler.
Дайте мне сказать вам кое-что.
Laissez-moi vous dire une chose.
Она - всё, что у меня есть, и если этот больной ублюдок выйдет сухим из воды... просто дайте мне сказать кое-что.
Elle est tout ce que j'ai, et si cet enfoiré de malade s'en tire avec... Laissez-moi dire quelque chose.
Дайте мне сказать. Тише-тише-тише!
Écoutez!
Отец мой, умоляю на коленях, одно лишь слово дайте мне сказать.
Cher père, je vous en supplie à genoux, ayez la patience de m'écouter! Rien qu'un mot!
Дайте мне сказать. Я говорю. Дадите мне поговрить?
Laisse-moi parler, je parle, Je peux parler pour une fois?
Дайте мне сказать для записи я думаю это неправильно беспокоить чье-то последнее место упокоения.
Je tiens à dire que c'est mal de déranger quelqu'un dans sa dernière demeure.
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
Comment, alors? Comment je sais qu'elle est ici?
Дайте мне сказать.
- Écoutez-moi.
Дайте мне сказать!
Alors, laissez moi parler.
И я не горжусь тем, что хочу сказать, но кто-нибудь дайте мне сигарету!
Je n'en suis pas fière, mais je veux une cigarette.
Возьмите печеньку и дайте мне сказать.
Mange un gâteau et laisse-moi parler.
Дайте мне слово сказать. Мэм!
Je veux juste vous parler une seconde.
Дайте мне тоже сказать.
Je veux parler aussi.
Замолчать? Дайте уж мне сказать вам кое-что... Прекратите разговаривать!
Vous avez un rendez-vous demain soir avec Katie Brown, n'est-ce pas?
Мы с Лексом сейчас в очень хороших отношениях, но но если честно, когда я услышала те слова, было кое-что, что не позволило мне сказать да.
Entre Lex et moi, ça marche très bien en ce moment, mais quand j'ai entendu ses mots, il y a quelque chose qui m'a empêché de dire oui.
Дайте мне теперь сказать.
Allez, ça va.
Просто хотел сказать, если вам что-то понадобится, дайте мне знать.
S'il vous faut quelque chose, dites-le-moi.
Дайте мне попытку угадать и сказать, что Я удивлена увидеть вас здесь, миссис Шарп
Permettez-moi de deviner et de dire que je suis surprise de vous voir ici, Mme.
– Дайте сказать мне.
J'aimerais dire un truc.
– Эй! Дайте уже сказать мне!
J'ai un truc à dire!
Дайте-ка мне кое-что вам сказать.
Laisse moi te dire quelque chose.
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте мне время 36
дайте мне пройти 52
дайте мне умереть 31
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте мне время 36
дайте мне пройти 52
дайте мне умереть 31
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37