Дела идут неплохо tradutor Francês
77 parallel translation
А у тебя дела идут неплохо.
Les affaires marchent, hein?
У Курта тоже дела идут неплохо.
Kurt aussi a été augmenté.
У вас дела идут неплохо, как я погляжу.
Votre clinique marche bien.
Вижу, дела идут неплохо.
Ça marche pour toi.
Н-да, дела идут неплохо. Неплохо.
Oui, tout va bien, très bien.
Неплохо, Рэймонд. Дела идут неплохо.
Les affaires marchent plutôt bien.
Да, дела идут неплохо.
- Ouais, je me suis bien débrouillé.
У Винсента последнее время дела идут неплохо.
Vince se débrouille plutôt pas mal ces temps-ci.
Похоже, дела идут неплохо.
- Alors ça se passe bien.
Дела идут неплохо?
Les choses vont très bien?
Похоже, дела идут неплохо?
Je vois que ca marche bien, les affaires.
Дела идут неплохо.
Ça se passe plutôt bien.
Ты нашла нового ведущего. Получила приглашение на свидание. Дела идут неплохо.
Les choses s'améliorent.
Никто не останавливается с мыслью - " Хм, дела идут неплохо.
Personne ne se dit : " Ça va comme ça.
Это хороший отель, у вас, очевидно, дела идут неплохо.
- Oh Nice. Ca va bien pour vous.
Дела идут неплохо.
Tout se passe bien.
- Пока дела идут неплохо.
- Jusque là ça va.
- Удивительно, что дела идут неплохо, учитывая, как мало ты для этого делаешь.
C'est étonnant que les choses aillent aussi bien que ce qu'elles sont avec le peu que tu fais.
Вот, что я тебе скажу : раз уж у нас обоих дела идут неплохо, как насчёт маленького дружеского пари?
Je vois te dire, puisqu on s'en sort tout les deux si bien Que dirais-tu d'un petit pari amical?
Ну, что ж... Дела идут неплохо.
Et bien, ça... ça se passe très bien.
Похоже, что у вас дела идут неплохо.
On dirait que tu as une bonne chose en cours.
У него и в Лондоне дела идут неплохо.
Il sévit également à Londres...
Я слышал, что дела у вас идут неплохо.
Il paraît que les affaires marchent plutôt bien.
Во время войны я помогал ему со снабжением. Дела у него идут неплохо.
Je l'ai aidé à s'établir durant la guerre.
! - Да, дела здесь идут неплохо.
Il n'y a pas mieux que le bizness de la peur dans cette ville.
Я слышал, вы теперь работаете на себя, а? Я слышал, у вас неплохо идут дела.
Il paraît que vous travaillez à votre compte... et que ça marche bien!
Мистер Льюис, сэр. Как идут дела? - Довольно неплохо, по-моему.
je pense...
Как идут дела? Неплохо.
Comment ça se passe?
Дела идут совсем неплохо.
Ca marche plutôt bien.
Норм, а дела-то у нас идут неплохо.
On se débrouille bien.
- Похоже, дела с Кармэлой идут неплохо.
On dirait que ça va bien entre Carmela et vous.
И у него неплохо идут дела, верно Исаак?
C'est bien ça, hein fils?
Дела у меня идут хорошо, думаю, для начала неплохо.
Je fais ça très bien, je pense... pour un début.
А дела у тебя неплохо идут?
ça a bien marché pour toi, Walter, hein?
Дела у вас идут неплохо!
Vous êtes blindés.
Ну, у Ричарда неплохо идут дела.
- Qu'est-ce qu'il fait, déjà?
Ну, дела у тебя идут неплохо.
Tout va bien pour toi.
Я просто имел в виду... Дела у нас идут неплохо, поэтому я не хотел тебя видеть...
Et je veux juste dire... que tout va très bien, donc je ne voulais pas te voir.
Похоже, сейчас его дела идут совсем неплохо.
Il a une affaire florissante on dirait.
Похожа, твои дела в пекарне идут неплохо.
Je suppose que ça bosse dur à la boulangerie.
Но у нас неплохо идут дела.
Mais on est sur la bonne voie.
- Дела у него идут неплохо.
- Ca va, pour lui.
- Как сегодня идут дела? - Неплохо.
- Comment ça se passe?
Есть несколько крупных клиентов и дела идут у него неплохо.
- Il aime juste s'amuser.
Ну, дела у тебя идут неплохо, да?
Vous vous débrouillez bien.
Похоже, дела у него идут неплохо. А кто здесь?
Ça va bien pour lui.
ѕохоже, у теб € самого дела идут довольно неплохо последние 20 лет.
- T'as l'air de t'en être sorti.
У нее неплохо идут дела в школе, но совет – это другое дело.
Elle s'en sort bien à l'école, mais représenter l'école est une autre affaire.
- У вас похоже, дела неплохо идут, учитывая экономическую ситуацию.
Vous devez bien vous débrouiller, étant donné le climat économique.
Дела у него идут довольно неплохо.
Il s'en sort bien. Il est marié.
Ты слишком злой для человека, у которого неплохо идут дела.
Tu es en colère, pour quelqu'un qui s'en sort bien.
дела идут хорошо 69
дела идут в гору 16
дела идут 23
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
дела идут в гору 16
дела идут 23
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27