English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Должна знать

Должна знать tradutor Francês

1,859 parallel translation
Ты должна знать, что Белый Дом судит о том насколько токсична вице по последним рейтингам.
Tu dois savoir que la Maison Blanche comprend à quel point la veep est toxique au vu de ces derniers chiffres.
- И что? - Ты должна знать, что круг моих забот сейчас гораздо шире.
Je m'inquiète surtout pour toi.
Но ты должна знать, что я тебя люблю.
- Sache que je t'aime.
По крайней мере, ты должна знать, почему ты баллотируешься.
Tu devrais au moins savoir pourquoi tu te présentes.
В любом случае, если я собираюсь смириться с этой ситуацией... то я должна знать все, что к ней относится.
- Pas forcément. Cependant, si je dois accepter cette situation, alors je veux savoir tout ce qu'il y a à savoir.
Сэр, только для того, чтобы помочь Вам, я, наверное, должна знать, что именно...
Monsieur, afin de vous aider, Je devrais probablement savoir exactement ce que...
Он подумал, что я должна знать, и он сказал, что Мона отдавала свои лекарства посетителю.
Il pensait que je devrais savoir, et il a dit que Mona donnait ses médicaments à un visiteur.
Что бы там ни былою Полюбому, ты должна знать, что пока ты был ( а ) в душепочетных отношениях с JC
Peu importe ce qui marche pour toi. De toute façon, tu devrais savoir que, quand tu étais en thérapie de couples avec JC,
Я уйду, но ты должна знать : я здесь ради тебя.
- D'accord. Mais sache que je suis là pour toi.
На нас подали в суд, нас загнали в угол, но я должна знать, что ты забыл об этой глупости и сконцентрировался.
Nous sommes poursuivis et nous sommes dos au mur, et j'ai besoin de savoir si cette connerie est en dehors de ton esprit et que tu peux rester concentré.
Есть что-нибудь еще, о чем я должна знать?
Y a-t-il autre chose que je devrais savoir?
Расскажи мне, что я должна знать о Барнсе.
Dis moi ce que je dois savoir à propos de Barnes.
Вот что ты должна знать.
C'est pourquoi tu as besoin de savoir.
Не более того, что ты должна знать.
Pas plus que tu n'as besoin de l'être.
Что я должна знать?
Autre chose que je devrais savoir?
Но если ей станет известно что-то такое, о чём должна знать полиция...
Mais si elle a vent de quoique ce soit que la police voudrait savoir...
О каких еще правилах я должна знать?
D'autre règles que je devrait connaître?
Макс, она должна знать.
Max, elle devrait savoir.
Ханна должна знать, что происходит.
Hannah doit savoir ce qui ce trame.
Ты должна знать, что ты была права.
Et tu devrais savoir que tu avais raison.
Кое-что происходит, кое-что, о чём ты должна знать.
Des choses sont arrivées, choses que tu dois savoir.
Tы должна знать, что случилось ужасное.
Mais... Tu dois savoir que quelque chose se passe
Ты должна знать, как это сделать.
Tu dois savoir comment faire ça.
Потому что я должна знать.
Car j'ai besoin de savoir.
А еще ты должна знать, что Мелисса Добек забронировала билет до Коста-Рики.
J'ai aussi pensé que tu devrais savoir. Melissa Dobek vient de réserver une place sur un vol vers le Costa Rica.
В любом случае, если я собираюсь смириться с этой ситуацией... то я должна знать все, что к ней относится.
Cepedant, si je dois accepter cette situation... alors je veux savoir tout ce qu'il y a à savoir.
Ты должна знать, я не позволю, чтобы что-нибудь случилось с ним.
Sachez que je ne permettrai pas qu'il lui arrive quelque chose.
Ты должна знать и о других моих правонарушениях.
Il y a d'autres crimes que vous devriez savoir.
Я должна знать, что искать.
Je dois savoir quoi chercher.
Просто подумал, что ты должна знать.
J'ai juste pensé que tu devrais le savoir.
Ты просто должна знать...
- Sache que...
Есть что-то, что я должна знать о вас, мистер Мерлотт?
Il y a quelque chose que j'ai besoin de savoir sur vous, M.Merlotte?
Если правая рука Эль Солдата говорил с американцами, то я должна знать, что он им сказал.
Si le bras droit d'El Soldat était en train de parler aux Américains alors je veux savoir ce qu'il a dit.
Уж ты-то должна знать, для тебя я это чаще всего делаю.
Je le fais plus pour toi que quiconque.
Она должна знать, что я ее не бросила.
Il faut qu'elle sache que je ne l'ai pas abandonnée.
Ты должна знать.
Tu dois le savoir
И Джессика не должна знать, что за этим стою я.
Et Jessica ne doit pas savoir que ça vient de moi.
Я просто должна знать, что могу доверять своим людям.
Je dois savoir que je peux faire confiance aux miens.
Ты не должна этого знать, пока еще нет.
Tu n'aurais pas dû savoir ça, pas encore.
Я должна была знать.
J'aurais dû m'en douter.
И я знаю, что не должна об этом знать, потому что ты думал ( а ), что это сделала Мередит.
Et je sais que je ne suis pas supposée savoir ça parce que tu pensais que c'était Meredith qui l'avait fait.
- Ты должна бы знать, сводная-сестра, сводный-брат ( полу-сестра, полу-брат "игра слов" ).
Tu le saurais, demi-soeur, demi-frère.
Но знать, что ты должна жить с этим - это уже достаточное наказание.
Mais savoir que vous devez vivre avec ça est, hum, une punition suffisante.
Я думаю, ты должна это знать.
J'ai pensé que tu devrais être au courant.
Ты должна знать, что у меня нет доступа к ней.
Je ne peux pas y accéder, vous savez.
Ты просто должна знать...
Sache que...
Я должна была знать.
J'aurai dû savoir...
Скорее всего именно этот человек убил Майю, потому что она знала что-то, чего не должна была знать.
Cette personne peut avoir tué Maya parce qu'elle savait quelque chose qu'elle n'aurait pas du savoir.
- Ты должна была это знать.
- Vous auriez dû vous en rendre compte.
Она должна это знать!
- Il faut qu'elle le sache!
Должна была знать, что до этого дойдет.
J'aurais dû le voir venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]