English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Должна знать

Должна знать tradutor Turco

2,024 parallel translation
Кое-что происходит, кое-что, о чём ты должна знать.
Bir şeyler olmak üzere. Duyman gereken şeyler olmak üzere.
Tы должна знать, что случилось ужасное.
Çok yanlış bir şey var, sevgilim Bunu bilmelisin
Ты должна знать, что у меня нет доступа к ней.
Ona ulaşmamın bir yolu yok. Buna özellikle dikkat ettim.
Потому что я должна знать.
Bilmek istediğim için.
А еще ты должна знать, что Мелисса Добек забронировала билет до Коста-Рики.
- Bunu da bilmen gerekir diye düşündüm. Melissa Dobek Kosta Rika'ya uçak bileti aldı.
В любом случае, если я собираюсь смириться с этой ситуацией... то я должна знать все, что к ней относится.
Bu durumu kabulleneceğim lakin her şeyi bilmek istiyorum.
Ты должна знать, что я не позволю что-нибудь случится с ним.
Ona bir şey olmasına izin vermeyeceğimi bilmeni istiyorum.
Ты должна знать и о других моих правонарушениях.
- Hayır, ona gerek yok. İşlediğim diğer suçları da bilmelisin.
Я должна знать, что искать.
- Ne aradığımızı bilmem gerek.
Ты просто должна знать...
Sadece bilmeni istiyorum ki- -
Есть что-то, что я должна знать о вас, мистер Мерлотт?
Hakkınızda öğrenmem icap eden bir şey var mı Bay Merlotte?
Послушай, Кара, есть что-то, что ты должна знать...
Dinle, Cara, bilmen gereken bir şey var -
Если правая рука Эль Солдата говорил с американцами, то я должна знать, что он им сказал.
Eğer El Soldat'ın sap kolu Amerikalılara öttüyse, ne öttüğünü bilmek istiyorum.
Уж ты-то должна знать, для тебя я это чаще всего делаю.
Bunu da bil, en çok sana yapıyorum.
Что-нибудь, о чём я должна знать? Эбби.
Bilmem gereken bir şey var mı?
Она должна знать, что я ее не бросила.
Onu terketmediğimi bilmesi gerek.
Ты должна знать.
Bilmen lazım.
И Джессика не должна знать, что это моя идея.
Ve Jessica'nın da benim yaptığımı bilmemesi gerek.
Есть еще кое что, Райли, что ты должна знать.
Bildiğinden fazlası var Riley.
Если ты хочешь вернуться, то я должна знать, что с тобой происходит.
Geri gelmek istiyorsan, neler yaptığını bilmem gerek.
Я должна знать смогут ли они помочь ей.
Ona yardım edip edemeyeceğime bir bakmalıyım.
Но самое важное, что она должна знать, если тот парень ей отвратителен, то и мне он тоже отвратителен.
Ama bilmesini istediğim tek bir şey var. Onun midesini bulandıran o adam benim de midemi bulandırıyor.
Женщина должна знать, когда она нежеланна.
Kadın dediğin istenmediği zaman gitmesini bilir.
Она должна знать, что у неё в голове.
# Dışarıda ne var öğrenmesi gerekiyor
Если у них с Келвином не только деловые отношения, то она должна знать, чем он занят.
Calvin'ın asistanından fazlasıysa, neler döndüğünü çok iyi biliyor olmalı.
Хорошо, но я должна знать.
Pekâlâ, bunu öğrenmem gerek.
Ну, тогды ты должна знать, что этот парень сущий ангел смерти! Да ну!
- Öyleyse bu adamın Azrail olduğunu bilmelisin.
У меня есть кое-что. Думаю, ты должна знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Ты правда мне дорога, и может мне не стоит говорить, но ты должна знать.
Yani, seni cidden önemsiyorum. Sana bunu söylemem konusunda emin değilim ama bilmen gerekiyor.
Ты должна знать большую тайну, раз она стоит таких денег.
Bu miktar bir para için inanılmaz sırlar biliyor olmalısın.
Ты должна знать, кто он.
Kim olduğunu biliyor olmalısın.
Вы должны перестать скрывать от меня вещи, которые я должна знать.
Artık bilmem gereken şeyleri benden saklamayı bırakmanız lazım.
- Джейн, ты должна знать.
- Jane, bilmen gerek.
Ты должна знать прием.
Yöntemini bilmen gerekiyor.
- Перед тем, как я войду, ты должна знать : у меня газы.
- İçeri gelmeden önce epey gazım olduğunu bilmelisin.
Я думаю, ты должна это знать.
Haber vereyim dedim.
Должна была знать, что тебя послушать - только хуже сделать.
Seni dinlemenin her şeyi daha zora sokacağını bilmeliydim.
Я должна была знать.
Bilmeliydim...
Скорее всего именно этот человек убил Майю, потому что она знала что-то, чего не должна была знать.
Bu kişi Maya'yı öldürmüş olabilir çünkü bilmemesi gereken bir şeyi biliyordu.
- Ты должна была это знать.
- Biliyor olmalıydın.
Она должна это знать!
- Bunu bilmesi gerek!
То есть я должна была знать, что ты гей?
Senin eşcinsel olduğunu benim mi anlamam gerekiyordu yani?
Я должна была знать.
Bilmem gerekirdi.
Если я должна убить его, то хочу знать причину.
Onu öldürmemi istiyorsanız nedenini bilmek istiyorum.
Я подумал, что она должна это знать.
Bundan haberi olması gerektiğini düşündüm, bu kadar.
Казалось бы, я уже должна привыкнуть не знать, вернётся ли он.
Şimdiye kadar onun dönmeyebileceğini bilmeye alıştığımı düşünmüşsündür.
Группа не должна была даже знать друг друга.
Grubun birbirini tanımaması gerekiyordu.
Ты лучше, чем кто-либо должна это знать.
Bunu, herkesten daha iyi sen bilmelisin.
Ты должна бы знать его лучше.
Bunu demeyecek kadar onu yakından tanıyorsun.
Кто-то рассказал бабушке о ребенке, а она не должна была знать.
Biri büyük anneye bebekten bahsetmiş ama öğrenmemesi gerekiyormuş.
- Она должна была это знать.
Bunu bilmesi gerekirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]