English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Должна признаться

Должна признаться tradutor Turco

301 parallel translation
Я должна признаться вам в наших отношениях с Андре Журье.
André ile olan ilişkim hakkında bir şey itiraf etmem gerekiyor.
- Странный вопрос, должна признаться.
- Anlayamadım? - Bu çok tuhaf bir soru.
Ая должна признаться...
Kabul etmeliyim ki,..
Я должна признаться тебе, Айрис.
Sana bir şey itiraf etmeliyim, Iris.
Должна признаться, я такого не ожидала.
İtiraf etmeliyim, böyle bir şey beklemezdim.
Я вам во всем должна признаться.
Christian'a yalan söyledim.
Должна признаться, вы меня удивили, Спок.
- Seni görünce biraz şaşırdım.
Должна признаться, я не могу долго разговаривать...
Şimdi söyleyeceklerimi hızla tamamlamam gerekiyor...
Должна признаться, мне нравится эта идея. Что-то не так? Ты боишься пробовать что-то новое, ещё неизведанное, да?
Hafta sonu burda olduğunda, sana tahrik edici... bütün zevkleri tattıracağım.
Ну, я должна признаться, вы всегда притягивали мой взгляд на экране.
İtiraf etmeliyim ki, gözlerim perdede hep seni arıyordu.
Должна признаться, что очень испугалась, когда увидела, что ты полетела.
Öyle uçuverdiğini görünce bayılacağım sandım.
О, должна признаться, Энди... она доводит меня до белого каления, эта девочка.
Bir şey diyeyim mi Andy bu kız beni telaşlandırıyor.
Должна признаться, я немного завидую. Правда?
- İtiraf etmeliyim ki biraz kıskandım.
Да, Стивен. Должна признаться, я потратила несколько франков.
- Evet, belki birkaç frank harcamışımdır, Stephen, İtiraf edeyim.
На мой взгляд, должна признаться, я не нахожу в ней ничего красивого.
Kendi adıma söylemeliyim ki onu hiç güzel bulmadım.
Хотя, должна признаться мне ее нечем порадовать.
Gerçi iyi haberlerim yok ama.
Дорогая племянница, должна признаться, что удивлена вашим письмом.
Sevgili yeğenim, mektubuna şaşırdığımı itiraf etmeliyim.
Я должна признаться тебе.
Ben, eee... Etmem gereken bir itiraf var.
Вы знаете, я должна признаться что я - не особенно ваша поклонница, Фактически, я...
Yani kabul etmem gerek, çünkü senin bir hayranın değilim ama aslında ben...
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
İsveçliler'in formalite anlayışıyla tanışmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Я должна признаться тебе.
Sana bir şey itiraf etmeliyim.
Должна признаться, это довольно необычно.
- Tüm bunlar çok garip.
Но, должна признаться, ответ настолько очевиден, что я бы и проверять не стала.
İtiraf etmeliyim ki bu cevap inanılmaz belli, şahsen ben kontrol etmeye gerek görmezdim.
Я должна признаться.
Bir şey itiraf edeceğim. Seni kötü kız.
Должна признаться, свидетель - зануда.
Mahkemenin bir görevlisi olarak açık ve samimi olmak benim görevim.
- Я должна признаться...
- Benim bir itirafım var. - Önce sen.
Я должна признаться, ты мне нравишься!
Senden hoşlandığımı söylemek zorundayım.
Фрейзер, должна признаться, я очень польщена.
Bilirsin, Frasier, bunu söylemek zorundayım, gerçekten koltuklarım kabardı.
Должна признаться если бы неделю назад мне кто-нибудь сказал что я буду писать дома у Джоуи Триббиани...
Biliyor musun, söylemeliyim ki eğer birisi bana iki hafta önce Joey Tribbiani'nin evinde işeyeceğimi söyleseydi...
Послушай, я должна признаться.
Bir itirafta bulunacağım.
Я должна признаться, что я ревную тебя к Элли.
İtiraf ediyorum... -... Ally'i kıskanıyorum.
Должна признаться, он был изумителен последние
Son birkaç aydır inanılmaz davranıyor.
Должна признаться, Джимми, это отличное дело.
Kabul etmeliyim ki Jimmy, bu müthiş bir dava.
Но должна признаться, что то, что я попробовала - худшее из всего, что я пробовала в жизни, а я пробовала много гадости.
Ama az önce yediğim lokma şimdiye kadar tattığım en kötü şeylerden biriydi. Ki ben çok kötü şeyler yemiş biriyim.
Ну, хотя я должна признаться, я подумывала об этом несколько раз.
Yine de olanları düşününce bunu yapmaya niyetlendiğimi kabul etmeliyim.
К стыду своему, должна признаться, Мне в данный момент очень нравится, что ты мил.
Şu anda utanarak kabul etmeliyim ki kibar davranman hoşuma gidiyor.
Я должна Вам признаться.
Sana bulunmak istediğim bir itiraf var.
Мистер Брэдли, я должна Вам признаться.
- Bir itirafta bulunacağım.
Должна признаться, я даже беспокоилась о тебе.
Daha iyisin ya?
В чём ещё ты должна мне признаться?
Söyleyeceğin diğer şey neydi peki?
Джек? Должна тебе кое в чем признаться.
Jack, sana söylemem gereken bir şey var.
Ты знаешь... это предполагаемая измена все равно... так... раз уж мы... я должна тебе признаться... только однажды с тех пор даже не помышляла ни о чем подобном.
Öyleyse, bilirsin, bu... yalnızca bir hipotez herneyse, bu yüzden... Şey, tamamen değil. Ben...
Я должна Вам признаться.
- Bir itirafta bulunacağım.
Должна тебе признаться, Кейси. Ты меня не впечатлил. После всего того, что я о тебе слышала, я думала ты больше похож на меня,
Bu beni hiç etkilemedi Senin hakkında duyduklarımdan sonra senin daha çok benim gibi biri olacağını düşünmüştüm.
Я должна тебе кое в чем признаться.
Bir itirafta bulunmak istiyorum.
- Я должна тебе признаться.
Bir şey söylemeliyim, ben terapiye inanmam.
Боже, я должна признаться.
Aman Allahım Frenchy! Bu...
Я должна тебе признаться кое в чём...
Bir şey itiraf etmeliyim.
Я... я должна кое в чем признаться.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Я должна тебе кое в чём признаться.
Küçük bir itirafta bulunacağım.
Мистер Уортинг, должна вам признаться, я несколько смущена тем, что вы мне сообщили.
Bay Worthing, az önce anlattıklarınız karşısında hayretler içinde kaldığımı itiraf etmeliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]