Его величество король tradutor Francês
45 parallel translation
Его величество король был так взволнован, что у него по лицу катились слезы...
Papa, je voudrais partir... L'émotion était à son comble.
Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
La ville appartiendra pour toujours au vainqueur.
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря.
Sa Majesté Vittorio Emanuele a accepté la démission de son Excellence Benito Mussolini du poste de Premier ministre.
Его величество король!
Sa Majesté le Roi!
Его величество король!
Sa Majesté, le Roi!
Его величество король.
Sa Majesté, le Roi.
Его величество король и мистер Энтони Найверт, тупое оружие.
Sa majesté le Roi et M. Anthony Knivert!
Его величество король Франции.
Il n'y a rien que je puisse y faire.
Его величество король и леди Анна Болейн.
Sa Majesté le Roi et Lady Anne Boleyn.
Его Величество Король.
Sa Majesté, le Roi!
Его Величество Король внесен в список и сейчас будет сосотязаться . с сэром Генри Норрисом.
Sa Majesté le Roi est entré en lice et s'apprête à jouter, à la plaisance, contre Sir Henry Norris.
Внимание, его Величество Король и Император принял условия отставки, представленнье его Превосходительством Кавалером Бенито Муссолини.
Attention, Sa Majesté le roi et empereur a accepté la démission donnée par Son Excellence, le Cavaliere Benito Mussolini.
Его величество король.
Sa Majesté le Roi.
Его Величество Король.
Sa Magesté, le Roi.
- его Величество король Георг Пятый объявил, что должен быть назначен блюститель... - Да.
Sa Majesté, le Roi George V donna ordre et déclara qu'il devait y avoir un Gardien...
Его Величество король Стефан!
Sa Majesté, le roi Stephen!
Его Величество король Эдуард III прощает всех преступников, готовых присоединиться к нему в борьбе с Францией!
Sa Majesté le Roi Edward III gracie tous les criminels désireux de le rejoindre pour vaincre la France!
Его Величество Король прибыл.
Sa Majesté vous honore de sa présence!
Это зеркало может ему показать, какой он придурок - стоит там, как Его Величество Король собственной персоной?
Tu penses qu'il voit à quoi ressemble un trou du cul, en se tenant là, comme le roi lui-même?
- Его Величество Король хочет пить.
- Sa Majesté le roi a soif.
Его Величество Король был бы рад, если бы молодой человек наполнил стакан.
Sa Majesté le roi souhaiterait que ce jeune homme remplisse le verre de Sa Majesté le roi.
Его Величество Король желает услышать песню!
Sa Majesté le roi veut entendre une chanson!
Его Величество король Джоффри приветствует вас.
Sa Grâce le Roi Joffrey vous souhaite la bienvenue.
Его величество король.
Sa Majeste le roi.
Его величество король!
Sa Majeste le roi!
Сэр. Его Величество Король хочет немедленно вас видеть.
Monsieur, sa majesté le Roi souhaiterait vous voir immédiatement.
При всём уважении, Его Величество король ещё жив.
Avec tout le respect que je vous dois, sa Majesté le Roi est toujours en vie.
Его величество король Бельгии Леопольд приглашает лорда Грейстока в турне по Свободному государству Конго, чтобы посетить построенные им школы и церкви, убедиться в успехе мер, направленных на борьбу с рабством, и начать торговые переговоры.
Son Altesse Sérénissime le roi Léopold de Belgique a invité lord Greystoke à effectuer une tournée royale de l'État indépendant du Congo. À visiter les écoles et les églises qu'il a construites afin de témoigner du succès de ses initiatives anti-esclavagistes et d'entreprendre des pourparlers commerciaux.
Дамы и господа, да здравствует Его Величество, наш кайзер и король, наш защитник и верховный главнокомандующий.
Mesdames et Messieurs : Pour Sa Majesté notre empereur et roi, Notre empereur de la paix et suprême seigneur de la guerre.
Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан.
Sur ordre de Sa Majesté, le roi de l'Oudh, le public est informé que toute personne disant des rumeurs sur la prise de notre royaume par la Compagnie sera sévèrement punie. Les troupes de la Compagnie ne marchent pas sur Lucknow. Mais en direction du Népal...
Его Величество Сигизмунд, король Венгрии и император Германии...
Sa Majesté Sigismond est pleine de secrets. C'est le roi des Hongrois et l'empereur des Allemands...
Дамы и господа, Его Королевское Величество, Король Майкл Доброжелательный, хранитель королевства.
Mesdames et Messieurs, Son Altesse Royale, le roi Michael le Bienveillant, protecteur du domaine.
Его королевское величество... бесподобный Король Джулиан тринадцатый, самопровозглашенный, властелин лемуров и т.д. Ура.
Votre altesse royale, King Julien 13, maître autoproclamê des lémuriens, blablabla hourra.
А его королевское величество? Король чувствует себя прекрасно.
Le roi se porte à merveille.
Его величество Карол Первый, король Румынии!
Sa Majesté le roi Carol 1er de Roumanie!
Его Величество, Король.
Sa Majesté, le Roi.
Его Величество - Король Чосона.
Il est le souverain de ce royaume.
Его Величество, Генрих, Король Франции.
Sa Majesté, le Roi Henry de France.
Как там твоя мать и его величество шляпный король?
Comment vont ta mère et son Altesse le Roi?
Да здравствует его Величество, король Джордж! Гип-гип!
Trois hourras pour sa majesté, le roi George!
Перед тобой его безграничное величество король Гидрофлакс.
Vous êtes en présence de sa Majesté Infinie, le Roi Hydroflax.
Его Королевское величество, король Артур.
Son Altesse Royale, le Roi Arthur.
его величество 45
король лев 17
король 847
король ада 18
король мертв 26
король умер 39
король и я 19
король лир 31
король англии 28
король артур 23
король лев 17
король 847
король ада 18
король мертв 26
король умер 39
король и я 19
король лир 31
король англии 28
король артур 23