English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Король франции

Король франции tradutor Francês

79 parallel translation
Король Франции, даже папа римский, все пили кровь чтобы оставаться молодыми и здоровыми.
Un saint roi de France.. même un pape.. buvait du sang pour rester jeunes.
А все вместе - король Франции.
Et mon tout est un très grand roi de France.
Мой сын пострадает от этого, но по правде, если она будет убита, то окажется, что будущий король Франции станет полезным союзником против шотландцев.
Mon fils en sera fort chagriné. À la vérité, si elle était tuée, le roi de France serait bientôt un allié utile contre les Écossais.
Король Англии Генрих V и король Франции Карл VI подписывают в Труа договор.
Henry V, roi d'Angleterre, et Charles VI, roi de France, signent le traité de Troyes.
Пусть увидят, кто настоящий король Франции.
Ils verront qui est le vrai roi.
Но что касается моих видений, только мой король знает о них Карл VII, настоящий король Франции.
Quant à mes révélations, je ne les ai dites qu'à mon roi... Charles VII, seul et unique roi de France.
Я - король Франции
Que je sente battre la fureur
Это началось более тысячи лет назад, когда король Франции завоевал... священный город Иерусалим.
Tout commença au XIe siècle quand un roi de France conquit la sainte Jérusalem.
Мой возлюбленный, король Франции.
Oh! Voici mon amant, le Roi de France.
Король Франции показал всему миру свои агрессивные намерения.
Le roi de France a démontré au monde entier, l'agressivité de sa politique.
- Я очень рад, что король Франции согласился подписать договор и устроить встречу.
Cela me rend heureux que le roi de France consente à signer le traité et d'être l'hôte du sommet.
- Король Франции показал свои агрессивные намерения.
Le roi de France a démontré l'agressivité de sa politique.
Франциск, король Франции и Бургундии.
"François, roi de France et de Bourgogne."
Его величество король Франции.
Il n'y a rien que je puisse y faire.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
J'ai eu, en privé, l'assurance du Roi de France qui est après tout notre allié, qu'il ne fera jamais la paix avec l'Empereur, quelles que soient les circonstances.
Король Франции отказался заключить мир?
Le Roi de France a-t-il refusé la paix?
Ваше Святейшество Его Королевское Высочество, король Франции
Votre Sainteté, Son Altesse Royale, le Roi de France.
Император и король Франции снова в состоянии вражды, и оба ищут нашего расположения.
L'Empereur et le Roi de France se combattent de nouveau. Et tous deux recherchent une alliance.
Его оставил король Франции в качестве подношения за спасение своей души.
Il fut laissé par un Roi de France comme offrande pour la rédemption de son âme.
Её дядя кровавый Король Франции.
Son oncle est le roi de France, bon sang.
Скажи, что король Франции сам попросил назвать условия.
Dis que la France a voulu négocier. Tu as offert...
Король Франции - Карл.
Le roi Charles de France.
Даже... Король Франции...
Même... le roi de France.
Король Франции оказался Божьим человеком, ищущим наставления и духовного успокоения, подобно всякому смертному.
Le roi de France... A prouvé qu'il était un homme de Dieu à la recherche de conseil et de réconfort spirituel, comme tout homme.
Король Франции должен знать, посол, что мы дали папскую митру в руки обезьяне.
Le roi de France doit savoir, ambassadeur, que la mitre papale est aux mains d'un grand singe.
- И король Франции...
- Et le roi de France...
Ваше Королевское Величество, король Франции Карл.
Son Altesse Royal, le Roi Charles de France.
Король Франции, Ваше Святейшество, просит об аудиенции.
Le roi de France, Votre Sainteté Requiert une audience.
Король Франции попросил об аудиенции.
Le Roi de France a demandé une audience.
Карл... Король Франции...
Charles, le roi de France...
Как сын Изабеллы Французской, внук Филлипа IV Французского, наследник Дома Капетингов, я законный, богоизбранный король Франции!
En tant que fils d'Isabelle de France, petit-fils de Philippe IV de France, héritier de la maison Capétienne, je suis le légitime, de droit divin, Roi de France!
Король Франции Людовик вторгся в наши земли без нашего разрешения!
Le Roi Louis de France a envahi nos rives sans notre permission?
И Король Франции захватил Милан.
Et le Roi de France est en possession de Milan.
Король Франции Людовик ушел из Милана. И он больше не останется там?
Le Roi Louis de France est à présent à Milan et il ne restera pas longtemps là-bas?
И я будущий король Франции.
Et je suis le futur roi de France.
Я принимаю вас за самого великого монарха. Король Франции должен привлекать все взгляды.
Je vous prends pour le plus grand des monarques, le roi de France, qui se doit d'en imposer au 1er regard.
Король Франции должен подчеркивать свое величие и могущество.
Il convient au roi de France de paraitre dans toute la splendeur de sa puissance.
Если вы хотите взять Англию, то вам нужен Следующий король Франции на вашей стороне
Si vous voulez prendre l'Angleterre, vous aurez besoin du futur roi de France à vos côtés.
Но он мой отец, и король Франции.
- Mais c'est mon père et le roi de france.
Наш правитель Генрих VI, король Англии и Франции передал нам эту девушку, обвиняемую в ереси для свершения ее суда.
Sa Majesté Henry VI, roi d'Angleterre et de France, nous a remis cette fille accusée d'hérésie, pour la juger en matière de foi.
Его присутствие покажет неприятелю Что во Франции король возглавляет армию Мой друг, как всегда, я Вас слушаю
Yo quiero, vivire solamente de amor Solo por amor
Проблема только в том, что король и королева Франции полные невежы.
Le roi et la reine de France sont de grands maladroits.
- Я, Генрих, милостью божьей король Англии, Ирландии и Франции...
Moi, Henri, par la grâce de Dieu, roi d'Angleterre, d'Irlande et de France, - Par la présente...
Король Ричард вернулся из Франции, милорд.
Le roi Richard est de retour de France, monsieur.
Через 26 лет после начала французской революции, король снова на троне Франции.
Vingt-six ans après la révolution française, le roi est de nouveau sur le trône de France.
Рыцарь на службе у короля - когда во Франции был король.
Un simple chevalier du roi de France.
Пуссей это место во Франции, где служил мой папа, и где король родился, и прочее дерьмо.
Poussey est un endroit en France où mon père a servi. Des rois sont nés là-bas.
Держите строй! Король Франции, милорд!
Le Roi de France, mon Seigneur.
Король и Королева Франции сказали нападение Колина на меня было заговором англичан.
Le Roi de France et la Reine ont affirmé que l'attaque de Colin était un complot Anglais.
Вы нужны Франции и Король любит вас.
La France a besoin de vous et le Roi vous aimes.
Я.. Король.. Франции
Moi, Roi... de France.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]