English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Единственным человеком

Единственным человеком tradutor Francês

187 parallel translation
Единственным человеком, кто хорошо ко мне относился, была женщина.
La seule personne à avoir été gentille avec moi était une femme.
Поскольку Дакстар является единственным человеком, который поверит в нашу историю.
BRET : Parce que Daxtar est le seul qui croira notre histoire.
Будучи единственным человеком, понимающим это я должна заботиться обо всем.
Etant la seule à le comprendre, je dois m'occuper de tout.
Он был моей единственной подсказкой, единственным человеком, который знал, мертва Мирна Фергюссон или жива.
Pourquoi aurais-je fait abattre l'homme qui m'aurait appris pourquoi Myrna Fergusson est encore en vie?
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
C'était le seul, à part nous, à savoir que Nordberg était en vie.
Чтобы стать единственным человеком в Америке, который прочел все 26 томов отчета Уоррена? Мне, что пропеть тебе!
Pour être le seul à avoir lu les 26 volumes du Rapport Warren?
Единственным человеком на всей станции, кому хватило мужества что-то сделать, был Кварк.
Le seul à s'en être préoccupé est un Ferengi du nom de Quark.
Если вы отказываетесь говорить с единственным человеком, способным вывезти вас со станции целыми и невредимыми - это ваше дело.
Vous ne voulez pas parler à la seule personne qui peut vous aider à partir, très bien.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
C'est le seul à m'avoir traité comme si je comptais pour lui.
Сыном Uther Pendragon, наследником трона Англии и единственным человеком, который может владеть Экскалибуром.
Fils de Uter Pendragon, héritier du trône d'Angleterre... et le seul homme autorisé à brandir Excalibur.
Но он был единственным человеком, который что-то для меня значил.
Mais il a été le seul qui ait compté pour moi.
Странное дело, но Стив Джобс был единственным человеком, на кого Билл никогда не кричал.
Étonnamment, Steve Jobs était le seul mec après qui Bill ne criait jamais. Au contraire.
Тётя Лилиан была единственным человеком, который меня любил.
Ma tante a été la seule personne qui m'ait vraiment aimée.
Ну, теперь вы можете видеть, почему вы были единственным человеком на работу.
Voilà pourquoi je vous confie l'affaire.
Доусон, так долго ты был единственным человеком в целом мире, с которым я хотела быть. И как-то ты стал моим единственным любовником на одну ночь.
Comme prendre de l'héroïne ou conduire ivre.
Я подумал, что если ты хоть немного такая, как она ты будешь единственным человеком, который сможет понять.
Et j'ai pensé que si la ressemblance n'était pas que physique, tu serais bien la seule personne à pouvoir comprendre.
Понимаете, помимо людей, которые вовлечены в общее дело, единственным человеком, кто слышал всю эту музыку был Клиф Бартон.
A part les gens réunis ici, la seule personne à l'avoir entendue, c'est Cliff Burnstein.
Правда в том что ты бы был единственным человеком, способным сделать это.
À dire vrai, je sais que tu es la seule personne qui aurait pu le faire.
Единственным человеком, который любил спать больше чем я, был мой отец.
La seule personne qui aimait dormir plus que moi c'était mon père
Единственным человеком, которого я любил, был мой дядя Генри, но за последние 10 лет его жизни я не говорил с ним ни разу.
Je n'ai aimé que mon oncle et... je l'ai négligé pendant 10 ans.
Он был единственным человеком, который имел хоть какое-то представление о том, что с ней не так.
Il semblait être le seul à savoir ce qu'elle pouvait avoir.
Ты должен был быть единственным человеком, которому я больше всего доверяю, а ты даже не смог сохранить этот секрет.
Tu étais censé être la personne en qui j'avais le plus confiance et tu n'as même pas pu garder un secret. Mais c'était un faux secret.
Было так... я была единственным человеком, | с которым мог поговорить ты, и ты был единственным человеком, | с которым могла поговорить я.
Avant, j'étais... la seule personne à laquelle tu parlais, - et tu étais la seule personne à qui je parlais.
Она была единственным человеком, который заговорил со мной.
C'est la seule personne à m'avoir parlé.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает.
Ça me fatigue d'être la seule personne à réfléchir ici.
Я так устала быть единственным человеком в этой практике, кто думает!
J'en ai vraiment marre d'être la seule personne à réfléchir ici.
Ты не можешь быть всегда единственным человеком в ее жизни
Tu ne pourras pas être toujours le seul homme dans sa vie.
Но важно одно ты была единственным человеком, кто до конца верил в меня.
Ce qui compte c'est que..... tu étais la seule personne qui croyait en moi.
Единственным человеком с кем я общался был мой оператор.
Mon seul contact à l'extérieur était mon agent de liaison.
Она была единственным человеком, которому, он когда-либо доверял.
C'était la seule en qui il avait confiance.
С единственным человеком, с которым я хочу поговорить, я больше говорить не могу.
La seule personne à qui je voulais vraiment parler, je ne peux plus désormais.
Ты была единственным человеком, на которого я могла рассчитывать, которому могла доверять.
Tu étais la personne sur laquelle je pouvais compter, que je pouvais croire.
Он был единственным человеком, который... успешно перенёс внедрение инопланетных генов и остался жив.
Il était le seul homme qui ait jamais... été combiné avec de l'ADN alien et soit resté en vie.
Единственным человеком, о котором я что-то узнал, был я сам.
La seule personne sur qui j'ai appris quelque chose, c'est moi.
Что ты имел в виду, когда сказал, что единственным человеком, о котором ты что-то узнал в тот день, был ты сам?
Explique-moi pourquoi la seule personne sur laquelle tu as appris quelque chose ce jour-là, c'est toi.
Я могу умереть, а она сможет продолжить жить своей прекрасной жизнью с единственным человеком, которого я когда-либо любила.
Je ne peux pas mourir et la laisser vivre la vie parfaite avec l'unique amour de ma vie.
Вы сказали, что он был единственным человеком, которого вы когда-либо любили.
Vous avez dit qu'il était l'unique amour de votre vie.
Через 15 минут ты будешь единственным человеком, кому этот мальчик будет доверять.
Dans 15 min, il n'aura confiance qu'en vous.
Ты была единственным человеком, на которого я могла положиться, которому я могла доверять.
Toi, sur qui je comptais, en qui j'avais confiance.
Я обещаю, Нэйт, что, если ты не скажешь мне того, что я хочу услышать, единственным человеком, который когда-либо услышит твой голос, будешь ты сам.
Je vous le jure, Nate, vous me dites pas ce que je veux... la seule personne qui entendra votre voix à nouveau... sera vous.
Я буду единственным человеком в очереди на запись.
Je serai le seul humain dans la file d'inscription.
Твой муж должен быть единственным человеком, на которого ты всегда можешь положиться, который никогда не предаст тебя.
L'épouse doit être la personne à qui se fier, qui ne trahit jamais.
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
C'était la bonté faite femme.
Вы были бы единственным достойным человеком в похоронной процессии.
Vous seriez la seule personne respectable dans le cortège!
Тогда я разминчлась бы в жизни с единственным, очень любимым моим человеком.
Surtoutje n'aurais jamais connu l'homme extraordinaire que j'aime.
Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
La seule explication raisonnable, serait qu'une bactérie ou un virus, altère les facultés mentales.
- Ты хочешь пожертвовать единственным мужчиной для секса и сделать его живым человеком?
Tu veux transformer Ia personne avec qui c'est purement sexuel en un être humain?
Единственным близким человеком был мой папа.
J'avais juste un père.
Ведь это так тяжело быть единственным хорошо выглядящим человеком в комнате.
C'est beaucoup de pression d'être la seule beauté de la pièce.
А я никогда не искал карт-бланша только потому, что хотел провести немного времени с единственным на этом острове человеком, который отличается от остальных.
Je ne me suis jamais soucié d'avoir carte blanche parce que je voulais juste passer du temps avec la seule autre personne sur l'île qui n'y est pas à sa place.
Серьезно, милая. Ты была единственным живым человеком в этом спектакле.
Tu étais vraiment la meilleure ce soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]