English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Ему нельзя

Ему нельзя tradutor Francês

678 parallel translation
Ему нельзя пить.
Il a été touché à l'estomac.
Ты недостойная мать, ему нельзя быть с тобой.
Tu n'as pas été une bonne mère pour lui. C'est fini.
Бежим, ему нельзя дать уйти!
Allez, ne le laissez pas s'enfuir
Я говорила тебе.. Я говорила тебе, что ему нельзя доверять.
Je te l'avais dit, tu ne devais pas t'y fier.
Нет! Ему нельзя...
Non, il ne peut...
Ему нельзя уходить из комнаты.
Pas d'imprudence!
- Ему нельзя двигаться!
Mais il peut pas bouger!
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De nouveau la jetée principale d'Orly, au milieu de ce chaud dimanche après-midi d'avant-guerre, où il ne pourrait pas rester, il savait d'une manière confuse que l'enfant qu'il avait été devait être là aussi, observant les avions.
— Ему нельзя доверять.
Tu le connais... on ne peut lui faire confiance.
Ему нельзя было позволять сбежать.
OLA : Il n'aurait jamais dû s'échapper.
Грубить ему нельзя.
Soyons polis.
Ему нельзя было развязывать руки. Они так и нарывались на неприятности.
On allait au-devant des emmerdes.
Ему нельзя носить оружие.
On devrait l'empêcher d'avoir une arme.
Если вы правы, ему нельзя позволить бежать.
S'il est là, il ne faut pas qu'il s'échappe!
Это то, что ему нельзя было говорить по радио поэтому теперь он упорно навёрстывает упущенное.
Il ne peut pas dire tout ça à la radio. Alors il prend sa revanche, sans relâche.
Ему нельзя вставать, по крайней мере, три недели.
Il ne doit pas bouger pendant au moins trois semaines.
Ему нельзя даже позвонить.
Il n'a même pas le téléphone.
Ему нельзя доверять. Ничего. Он ею не интересуется.
Il ne s'intéresse qu'aux lignes.
Ему нельзя наступать на ногу. Давайте, все вместе.
Alors, ne le faites pas marcher.
Почему ему нельзя? Хочешь купаться, Джаннино?
Pourquoi cette envie de nager, Giannino?
Ему нельзя купаться.
Il ne doit pas nager.
В больницу ему нельзя, скажет хотя бы одно слово по-чешски, а у нас всех будут проблемы.
On ne peut pas l'hospitaliser, il suffit un seul mot tchèque, et nous sommes perdus.
Ему нельзя быть столь беспомощным, что он не может купить лекарства ребёнку. Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
Il ne doit pas être pauvre au point de ne pas pouvoir donner à sa famille les moyens de subsister dignement.
Ему нельзя долго оставаться где бы то ни было.
Il faut qu'il Bouge.
Ему нельзя верить!
Il n'est pas de confiance!
Ему нельзя оставаться здесь, но нельзя и вернуться в Коринф, - ведь оракул некогда предрёк, что он убьёт отца и станет мужем своей матери.
Car il ne peut retourner à Corinthe l'oracle l'ayant menacé de tuer son pére et d'épouser sa mére
Ему расслабляться нельзя.
- Ne le fais pas attendre.
- Разве нельзя ему поесть?
Bien! J'ai faim. EURa ne durera pas.
Я ему помогла. Я знала, что так нельзя, но это же не убийство.
J'ai eu tort, mais il ne s'agit pas de meurtre.
Нет, нельзя, любезный. Зачем ему деньги?
Pourquoi tout ce fric?
Нельзя ему помочь?
On ne peut pas l'aider?
Если у неё есть талант, нельзя позволить ему пропадать.
Si elle a vraiment du talent, il faut qu'elle l'extériorise.
Но нельзя ли ввести ему пенициллин?
Il ne lui faudrait pas un traitement plus énergique?
- МакКой. Жаль, что нельзя ему поработать в больнице. Уверен, это сильно бы продвинуло нашу медицину.
Grâce à lui, nous pourrions faire des progrès considérables en médecine.
- Ему ещё нельзя разговаривать.
Il ne peut pas encore parler.
Корпорация знала что ему больше нельзя доверять.
La Compagnie a compris... qu'on ne pouvait plus lui faire confiance.
Разве нельзя просто позвонить ему.. .. и сказать, что ты хочешь выпить с ним, без всяких эмоций?
Tu l'appelles pour prendre un pot et tâter le terrain.
Чего тебе, старик, это мой муж, нельзя ему коснуться меня, что ли?
C'est quoi le probème, viel homme? C'est mon mari, il peut me toucher.
Нельзя ему этого прощать.
C'est irréparable ça.
Здесь ему оставаться нельзя, а то Стефан его побьет.
On l'a monté ici, on savait pas quoi en faire. Ramenez-le à Paris.
Я хочу сказать ему : "Брат мой, не бывает ошибок, которые нельзя простить, нет преступления, которое нельзя искупить чистосердечным покаянием".
Mais le Bon Dieu les connaîit tous! C'est à ce criminel inconnu que je vais d'abord m'adresser.
Юлия, мы должны подняться к мальчику. Ему сейчас нельзя просыпаться.
Julia?
Чтобы никто не узнал, Что если ты уйдешь от меня, Мое сердце заплачет, А ему плакать нельзя.
Je ne veux pas que les gens sachent que si tu me quittes maintenant mon coeur pleurera.
- Сандро, скажи ему, что нельзя! Сандро!
- Sandro, tu lui dis qu'il ne peut pas.
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
... les impôts me disent que je ne peux pas amortir comme ça... alors je lui montre le barème... et il dit, "ce n'est pas une procédure de compatibilité acceptée".
Нам нельзя было смотреть ему в глаза.
Pas le droit de le regarder dans les yeux.
Ему, им.. Всем им нельзя доверять.
Lui, eux, faut pas leur faire confiance.
- А нельзя ему туда позвонить?
- Vous pouvez le joindre? - Non.
И ничего нельзя с ним поделать. Как он утверждает, ему нужна смазливая девчонка чтобы приготавливать различные снадобья.
Il a engagé une fille pour préparer les plombages et prendre les rendez-vous.
Думаю, ему ещё нельзя переедать.
Il ne devrait pas manger autant, d'après ma médecine.
Нельзя было напоминать ему о том... что он не способен танцевать, Томас.
Tu n'aurais pas dû dire ce truc sur le fait qu'il ne peut pas danser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]