English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Если что случится

Если что случится tradutor Francês

2,208 parallel translation
Если что то случится с нашей дочерью, ты будешь единственным, которого мы будем винить в этом со страниц прессы.
Si quoique ce soit arrive a notre fille, votre tête est celle que nous mettrons à prix dans toute la presse.
Если со мной что-то случится...
Mais si quoi que ce soit m'arrive...
Если со мной что-то случится, вас всех убьют.
Si quelque chose m'arrive, ils vous tueront!
Может у Сайкса был человек, который должен был их забрать, если что-то случится с ним, знаешь, как запасной план к его запасному плану.
Peut être que Sykes avait quelqu'un pour s'en emparer au cas où quelque chose lui arriverait, tu sais, comme un... un plan de secours à son plan de secours.
Это аварийные генераторы, это предполагает, что они смогут мгновенно заработать на случай, если авария случится во время трансляции.
C'est un générateur de secours qui doit embrayer en cas de souci. - Herb?
Если с ним что-то случится, я не думаю, что смогу с этим жить.
Si quelque chose lui arrivait, Je ne pense pas que je pourrais vivre avec.
Он взял с меня обещание позаботиться об Элси, если с ним что-нибудь случится.
Quoi? J'ai dû promettre de m'occuper d'Elsie s'il lui arrivait quelque chose.
Если со мной что-то случится - ответственность на тебе.
Si quoique ce soit m'arrivait, tu es en charge.
Случится что-то плохое, если мы ничего не сделаем.
Quelque chose de grave va lui arrivé si nous ne faisons rien.
Что-то плохое случится с нами, если мы ничего не сделаем с ней.
Quelque chose de mauvais va nous arriver si nous ne faisons rien à son propos.
И если что-то случится с тобой, Мэгги, я...
Et si quelque chose t'était arrivé, Maggie, je...
Но если что-то случится с тобой, с Клаудией оно тоже случиться?
Mais si quelque chose de terrible t'arrive, ça arrive aussi à Claudia?
Что я хочу знать, так это, что случится, если жидкость не чистая?
Ce que je veux savoir c'est qu'est-ce qui va arriver si le fluide n'est pas net?
Он думает, что правда плохие вещи с ними случаются, и я согласен, так что если что-то плохое случится тут, то мне придется сказать, что ты помешался и тебя пришлось усмирять.
Il pense que ce sont de terribles choses qui leur sont arrivées, et je suis d'accord, donc s'il se passait quelque chose de mauvais ici, Je serais obligé de dire que tu es devenu fou et que tu as dû être maitrisé.
И я не знаю, что случиться с ним, если что-то случится со мной, и, конечно, в конце концов со мной что-то случится.
Et je ne sais pas ce qui pourrait lui arriver s'il m'arrivait quelque chose, et bien sûr éventuellement quelque chose va m'arriver.
Я не могу пообещать что случится если ты завяжешь.
Je ne peux pas te promettre ce qui va se passer si tu te fais soigner.
Если с ним что-нибудь случится
S'il lui arrivait quelque chose...
Если что-то случится с этим самолетом, я тебе обещаю, я тебя найду и убью, ладно?
Si quelque chose arrive à cet avion, Je te promet, je te trouverai et je te tuerai, okay?
А что случится, если я возьму две.
Et si on en prend deux?
Гипотетически. Что случится, если кто-то использует скажем, котовник вместо омелы?
En toute hypothèse, si quelqu'un avait inversé... disons,
И если что-то случится со мной или кем-то из моих близких, этот документ будет обнародован.
Et s'il m'arrive quoi que ce soit, ou à quelqu'un qui m'est cher, ces fichiers seront rendus publics.
Отлично. Останься здесь, понаблюдай за ними и сообщи, если что-нибудь случится.
Restez ici, surveillez-les, criez s'il se passe quelque chose.
Клянусь Богом, если с ней что-нибудь случится, если ты причинил ей вред любым способом, не будет ничего сравнимого с той болью, что я причиню тебе.
Je jure devant Dieu, si quelque chose lui arrive, Je veux dire, si tu la blesse de n'importe quelle façon, ce n'est rien comparé à la douleur que je vais faire abattre sur vous.
Никто не должен узнать, что оно у тебя. Если со мной что-то случится, делай всё как я говорил.
Si quelque chose m'arrive, fais ce que je t'ai dit.
Что ж, если у тебя и случится приступ астмы то по крайней мере, у тебя хватило здравого смысла оказаться рядом со мной в этот момент
Que s'est-il passé? Eh bien, si tu dois avoir une crise d'asthme, tu as eu au moins la bonne idée de l'avoir près de moi.
У меня, кстати, нету аллергии ни на что, так что если со мной что-то такое случится - это херня
Je suis allergique à rien à ce propos, donc si cela se passait, jeter un drapeau dans le jeu, le ferai tu?
Я бы даже не разрешил этого, если бы не знал, что ты там будешь если вдруг что-то случится.
Je ne l'autoriserais même pas si je ne savais pas que tu serais là pour prendre le relais quand il craquera.
А если случится, то это все, что нужно комиссии, чтобы решить вопрос с его увольнением.
Quand ce sera le cas, ce sera assez pour que le conseil procède à son licenciement.
Если со мной что-то случится, то это его вина.
Si quelque chose m'arrive, ce sera de sa faute.
- Ларри, что случится, если ты съешь что-нибудь?
- Larry, que se passerait-il si tu mangeais?
И если что-то случится со мной и с Джеки...
Si quelque chose devait arriver à Jackie et à moi...
Возможно, тебе стоит знать, что если что-нибудь случится с тобой и Дебби, то Я и Джеки..
Tu dois certainement savoir cela si quelque chose arrive à toi et à Debbie, Jackie et moi...
Нет, я просто... В смысле, что случится, если ее не спеть?
Qu'est-ce qu'il se serait passé, s'ils l'avaient pas chantée?
Если что-то случится, мне нужно чтобы ты позаботился о Грейс.
Si quelque chose arrive, j'ai besoin que tu t'occupes de Grace.
Если с нами что-то случится, я должен показать это миру.
S'il nous arrive quelque chose, je suis censé l'envoyer au monde entier.
Если с ней что-нибудь случится...
S'il lui arrive quelque chose...
Если что-нибудь случится с ним...
Si quelque chose lui arrive...
Я не смогу жить, если с тобой что-то случится.
Je ne pourrais plus vivre si quelque chose t'arrive.
Если что-нибудь с ним случится, я приму это на свой счет.
Si quelque chose devait lui arriver, je le prendrais très personnellement.
Что мы всегда говорили, что сделаем, если это случится.
Ce qu'on dit toujours qu'on ferait si ça se passait vraiment.
Если что-то случится со мной, тут кое-какие игрушки.
Si quoi que ce soit m'arrive, il y une tonne de jouets ici.
Но если с тобой что-нибудь случится из-за моего нежелания идти на свадьбу одной, я никогда себя не прощу.
Mais si quelque chose de mal t'arrive parce que je n'ai pas voulu aller à un mariage toute seule, je ne serais pas capable de me le pardonner.
Он хотел, чтобы я знала, как ему было стыдно за то, как он ушёл, на случай... если с ним что-нибудь случится.
Pour que je sache qu'il était navré, si jamais... il avait un accident.
И если это снова случится, и она узнает, что я приглашала его на свидание...
Et s'ils se remettent ensemble et qu'elle découvre que je lui ai demandé de sortir...
А что если этого никогда не случится?
Et si ça n'arrive jamais?
Что случится, если вы мне расскажете то, что он поведал вам?
Quelle importance si vous me dites ce qu'il vous a confié?
Нет оснований полагать, что что-то случится. Милорд, если мы ничего не сделаем, считайте, что Гвен уже нет. Мерлин?
Rien ne nous dit qu'il y aura un hic. vous avez déjà perdu Gwen. il faut de la magie?
Пойми, если с тобой что-то случится, мы все пропали!
Tu ne comprends donc pas? Si quelque chose t'arrive, nous serions tous perdus!
Как думаешь, что с ней случится, если она снова попадет в его руки?
Que penses-tu qu'il lui arrivera si elle tombe à nouveau entre ses mains?
Если что-то с вам случится, это произойдёт на глазах у вашего отца и он будет умолять сохранить вам жизнь.
S'il vous arrive quelque chose, ce sera devant votre père pendant qu'il nous suppliera.
Если ты действительно пойдешь туда и что-нибудь случится с тобой, Я просто не смогу с этим жить.
Si tu étais sortie et qu'il t'était arrivé quelque chose... je ne l'aurais pas supporté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]